ДОПУСКАТЬСЯ ← |
→ ДОПУСТИВ |
ДОПУСКАЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ДОПУСКАЯ фразы на русском языке | ДОПУСКАЯ фразы на польском языке |
Допуская | Zakładając |
Допуская, что | Zakładając, że |
ДОПУСКАЯ - больше примеров перевода
ДОПУСКАЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ДОПУСКАЯ предложения на русском языке | ДОПУСКАЯ предложения на польском языке |
Допуская, что это не ошибка компьютера, что мы предполагаем? | Zakladajac, ze komputer sie nie pomylil, jaki z tego wniosek? |
Почему я должен возвращать статую допуская, что я знаю о ее местонахождении, если уже все равно слишком поздно! | ! Nawet gdybym wiedział, gdzie jest posąg, to jest już za późno na ceremonię. Mollari o tym wie! |
Допуская, что это не ошибка компьютера, что мы предполагаем? | Zakładając, że komputer się nie pomylił, jaki z tego wniosek? |
Допуская в ходе аргументации, что окружной суд ошибся, разрешив жюри учесть нестатуарные факторы, которые были неясными, чрезмерно размытыми или дублированными в нарушение 8 поправки, такая ошибка была несущественной и не является обоснованным сомнением. | PIĄTEK WIECZÓR SĄD NAJWYŻSZY STANÓW ZJEDNOCZONCH Zakładając, że sąd błędnie zezwolił ławie przysięgłych rozpatrzyć okoliczność, że naruszenie 8 Poprawki jest w tym przypadku niejasne czy rozpatrywane ponownie, błąd ten był jednak bez wątpienia nieszkodliwy. |
Несмотря на все твои попытки никогда не позволять другому сердцу прикоснуться к твоему – допуская, конечно, что у тебя есть сердце, - этот маленький настойчивый парнишка как-то пробрался за колючую проволоку. | Pomimo wszystkich twoich oporów nie pozwolisz żeby ktokolwiek "ugodził" twoje serce. jeżeli, oczywiście masz jakieś. Ten mały, uparty dzieciak dał się jakoś złapać w sidła. |
Террор, который мы сами создали, допуская несправедливость в мире! | Terror, który sami stworzyliśmy. Przez niesprawiedliwość na świecie. Na którą pozwalamy! |
Ладно. Допуская тот факт, что все, что ты говоришь - правда, как биологически более совершенный Хомо Новус завтра доберется до работы? | Zakładając, że wszystko, co mówisz jest prawdą, w jaki sposób biologicznie wyrobiony homo novus, dostanie się jutro do pracy? |
Но мы открыли тему для обсуждения, допуская возможность этих событий. | - Chciałem o tym pomówić, bo nie znasz dnia ani godziny. |
Я пытаюсь что бы все соответствовало предсказанному будущему на столько на сколько я могу, при этом допуская вероятность того, что мы оба остались в живых. | Po co w ogóle męczysz się z użyciem broni Marka? |
Ну, я допуская, что не на 100% Но у нас мало лекарств. И я знаю, что мы будем там только несколько часов. | - Przyznam, że nie w 100%, ale mamy niewiele leków i wiem, że będziemy tam tylko kilka godzin, więc powinnam się rozejrzeć. |
И всегда нужно быть начеку, не допуская размыкания губ. | Zawsze musicie być czujni co do złośliwego przemieszczania się warg. |
Так называемые учения - лишь способ загнать вас в бомбоубежище, не допуская всеобщего хаоса! | /Te, tak zwane, ćwiczenia mają was skierować do schronów/ /bez powodowania całkowitego chaosu! / |
Думаю, я знаю, как разогреть аудиторию, не допуская её перегрева. | Chyba potrafię zapanować nad widownią na skraju szaleństwa. |
Допуская отсутствие надзора над действиями Кейна мы позволим уничтожить целое сообщество. | Przyznanie Kane'owi niekontrolowanej władzy zniszczy całą społeczność. |
Поэтому, допуская, что артисты захотят побыть в тени год-два, они в итоге смогут заключить лучшую сделку. | Więc zakąłdając, że sprawa zostanie odłożona na rok albo dwa, ostatecznie uzyska się lepszą umowę. |
ДОПУСКАЯ - больше примеров перевода