Czasownik
думать
myśleć
sądzić
przypuszczać
mniemać
zamierzać
zastanowić się
rozważać
spodziewać się
ДУМАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А что я должна думать | A co mam myśleć |
А что я должна думать? | A co mam myśleć? |
А я начинаю думать | Zaczynam myśleć |
А я тем временем буду думать | A tymczasem ja przemyślę |
А я уж начала думать | A już myślałam |
А я уж начала думать, что | A już myślałam, że |
Ада и заставляет думать | piekła i pozwala mu myśleć |
Ада и заставляет думать, что | piekła i pozwala mu myśleć, że |
Боже, не могу перестать думать | Boże, nie mogę przestać myśleć |
больше даже думать | myśleć więcej |
больше даже думать о | myśleć więcej o |
больше даже думать о магии | myśleć więcej o magii |
больше думать | więcej myśleć |
больше ни о чем думать | myśleć o niczym innym |
больше никогда не думать за | ma zawsze rację |
ДУМАТЬ - больше примеров перевода
ДУМАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не будем думать о плохом. | Nie myślmy o najgorszym. |
Пожалуйста, пожалуйста, не позволяй им думать, что я их бросил, | Proszę, proszę... Nie pozwól im pomyśleć, że je porzuciłem, |
что он собственноручно будет командовать армией. Он даже смел думать о восстании. Он своим погаными речами пытался сделать врагами отца и сына. | Ponadto, kiedy Jego Wysokość, poprzedni Król ogłosił, że osobiście będzie dowodził armią, planował coś takiego, by zerwać więzi synowsko-ojcowskie pomiędzy Jego Wysokością poprzednim Królem a obecnym Królem. |
что я не уверен в его истинных намерениях он очень сожалеет о случившемся ночью инциденте... что совершил ошибку то должен именно так и думать почему бы вам не позвать его и не отчитать хорошенько? | co zrobił. że popełnił błąd. tak powinien się właśnie czuć. żeby nie popełnił ponownie tego samego błędu. |
556)}Оцу и суровая судьба Мусаши Мусаши-сама! что отныне не будешь ты думать о Мусаши! | Bolesny los Otsu i Musashi'ego |
Изучение всей великой литературы заставило меня думать, что я тоже так могу. | Nauka całej literatury sprawia, że myślę: mogę to zrobić. |
Нам пора начинать думать о будущем. | Musimy myśleć o przyszłości. |
"Наша" — это значит, что я должна всегда мыслить на шаг вперед, пытаясь придумать, как помочь ей усидеть на горшке, как научить её снимать и надевать штаны, думать о том, как она будет передвигаться по лестнице или держать ручку. | Że to ja ją zabezpieczam, żeby nie spadła z nocnika, myślę, jak założy majtki, pokona schody czy utrzyma ołówek! |
Знаешь, я не перестаю думать, как это должно на тебя повлиять. | Wiesz, nie przestaję myśleć jak to musi na ciebie wpływać. |
Не перестаю думать об этом. | Szkoda, że jej nie pamiętam. |
Я начал думать о странных вещах... как, например, о цветущих лугах. Вещах вроде этого. | Zacząłem myśleć o tak dziwnych rzeczach, jak bycie poza miejscem i czasem. |
Всё о чём я мог думать это: | Wszystko o czym myślałem to: |
Может, ты и права, но я всегда буду думать о нём как о маленьком сорванце. | Może masz rację, ale nie mogę przestać myśleć o nim, jako o małym gołowąsie. |
А потом мы стали думать о тебе, Джонни. | Potem zaczęliśmy zastanawiać się nad tobą... |
У нас с ней больше ничего нет, хотя она дает повод думать обратное. | Nic między nami nie ma, chociaż ona próbuje pokazać innym, że coś jest. |
myśleć;sądzić;
я думаю, (я считаю,) что... - думатьę, że...
(в знач. намереваться) zamierzać, zastanawiać się;я даже (и) не думаю - nawet nie zamierzam