ДУРАЧИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Вместо того, чтобы дурачиться | Zamiast pajacować |
время дурачиться | poranek na głupoty |
дурачиться | się wygłupiać |
дурачиться | wygłupiać |
дурачиться | wygłupiać - To |
дурачиться - одно | wygłupiać - To jedna |
дурачиться - одно из | wygłupiać - To jedna z |
дурачиться - одно из правил | wygłupiać - To jedna z zasad |
дурачиться - одно из правил там | wygłupiać - To jedna z zasad |
дурачиться, может, все-таки | pajacować, mógłbyś |
дурачиться, может, все-таки заключишь сделку | pajacować, mógłbyś dokończyć tę sprawę |
Может хватит уже дурачиться | Dość wygłupów |
не время дурачиться | nie poranek na głupoty |
нельзя дурачиться | nie można się wygłupiać |
нельзя дурачиться | nie można się wygłupiać - To |
ДУРАЧИТЬСЯ - больше примеров перевода
ДУРАЧИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Перестань дурачиться. | Przestań robić z siebie idiotkę. |
Питер, хватит дурачиться, будь серьёзным. | Przestańmy udawać i bądźmy rozsądni. |
Перестань дурачиться и слезай с лошади. | Zsiadaj z tego konia. Zachowujesz się jak dureń |
Ты сможешь не дурачиться, пока я буду тебя одевать? | Gdy już skończysz mnie bawić czy ubierzesz mnie? |
Хватит дурачиться. | Idziemy. |
Ну хватит дурачиться! | - Jakoś to do mnie nie trafia. |
Притормози, Луис. Давай, хватит дурачиться. | Zwolnij, Lewis, nie wygłupiaj się. |
- Хватит дурачиться. Ты спятил? - Простите. | - Bez wygłupów! |
Ладно, перестань дурачиться. | Przestań ze mną grać w chowanego. |
Отпусти, хватит дурачиться. | To absolutnie głupie. |
Хорош дурачиться. | Przestań żartować. |
- Прекрати дурачиться. | - Przestań pajacować. |
Я не знаю. Я думал, ты не любишь дурачиться. | Myślałem, że nie lubisz się wygłupiać. |
- Ну перестань дурачиться, иди. | Co to za kaprysy? No chodź. |
Вы оба, хватит дурачиться. | Obaj jesteście nierozsądni. |