ЛАД | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
дела пойдут на лад | przyjazne twarze niedaleko twojego zakładu |
Лад? | Lud? |
меня на романтичный лад | mnie w romantyczny |
меня на романтичный лад | mnie w romantyczny nastrój |
на нужный лад | w sobie pewien entuzjazm |
на романтичный лад | w romantyczny |
на романтичный лад | w romantyczny nastrój |
на свой лад | na swój sposób |
нами дела пойдут на лад | przyjazne twarze niedaleko twojego zakładu |
нами дела пойдут на лад | są przyjazne twarze niedaleko twojego zakładu |
настроила меня на романтичный лад | mnie w romantyczny nastrój |
пойдут на лад | przyjazne twarze niedaleko twojego zakładu |
свой лад | swój sposób |
суматоха настроила меня на романтичный лад | mnie w romantyczny nastrój |
ЛАД | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Давайте переведем разговор на дружеский лад. | Miała to być przyjacielska rozmowa. |
Если коротко, я буду верным на свой лад. | Krótko, powinnam być wierna na swój sposób. |
Я не испытывала к Гарри истинных чувств, я сумела настроиться на нужный лад, поскольку считала, что он меня любит. | Nie darzyłam Harry'ego gorącym uczuciem, ale wykrzesałam w sobie pewien entuzjazm, bo myślałam, że mnie kocha. |
Вы сидели у окна, потому что было полнолуние, и старались настроить себя на нужный лад. | - Siedziałaś przy oknie. Wykrzesałaś w sobie pewien entuzjazm. |
Иногда довольно сложно наладить контакт, настроить человека на непринуждённый лад. | Trudno znaleźć idealne porozumienie, żeby rozmówca się wyluzował... |
Поставь палец на второй лад, сюда... этот - на третий, а этот сюда. | Ten palec na drugim progu. Ten na trzecim. Ten tutaj. |
- Кажется, твои дела пошли на лад? | - Podobno idzie ku lepszemu. |
Дела идут на лад. Это на улице. Ошибка должна быть где-то здесь. | Tu gdzieś powinien być błąd. |
Мистер Ван Хойтен должен помочь нам переустроить поместье на совершенно новый лад. | Pan Van Hoyten ma zaplanować dla nas całkowicie nowy układ posiadłości. |
Дела пошли на лад. Да, но Тереза тоже идет. | Ciągle wysyłam jej codziennie białą różę. |
- Старая история на новый лад. | Ale opłata jest całkiem nowa. |
Да, на свой лад, но Пабло нужно нечто большее, я знаю, я был готов дать ему это. | Tak, na swój sposób. Ale Pablo potrzebuje czegoś więcej i ja mogę mu to dać. |
Хоть чья-то жизнь пойдёт на лад. | Mnie tu dobrze. |
Держа в руках колки от струн душевных, Он все сердца на свой настроил лад. | Bo kluczem władzy wszystkie w kraju serca po woli ucha swojego nastrOił, |
Похоже, дела идут на лад. | Od razu lepiej. |