ЛУПИТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ЛУПИТЬ фразы на русском языке | ЛУПИТЬ фразы на польском языке |
лупить деревья | bić drzewa |
ЛУПИТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ЛУПИТЬ предложения на русском языке | ЛУПИТЬ предложения на польском языке |
Начали бить 23 декабря 1942 года и перестали лупить в конце весны 44-го. | Oni mnie bardzo rzadko bili... Myślę, że w całym moim dzieciństwie uderzyli mnie tylko raz. |
Нельзя лупить по голове гражданина США без разрешения госдепартамента. | Nie możesz uderzyć obywatela amerykańskiego bez pozwolenia Departamentu Stanu. |
Ей-богу, мне смешно. Это означает, что каждый из них должен лупить себя по затылку! | A kiedy już wybije sobie z głowy te wszystkie mrzonki i zajmie się czyszczeniem chlewików, czyli swoją właściwą pracą, to upadek zaniknie sam z siebie. |
Ты станешь ученой мировой величины а он будет лупить боксёрскую грушу. | Będziesz w międzynarodowym ośrodku a on będzie kopał w worek.. |
Я эту тварь как возьму за её афро драное, да как начну лупить башкой о капот её милейшего белого легавомобиля! И вот... Я несколько раз шарахнул ей дверью по черепу, пока она не сдохла. | Złąpałem sukę za kłaki i zacząłem napierdalać jej łbem o maskę jej pięknego drogówkowego świnio-mobilu i wtedy, jeszcze przypierdoliłem jej drzwiami kilka razy zanim zdechła |
Да все ниггеры из Тэррес. Они не смеют вот так просто лупить Дюки. Да, знаю. | Człowieku, wszystkie czarnuchy z tarasów. |
Не изображай невинность, Барри. Чтобы лупить по жопе! | Nie graj niewiniątka, Bazza. |
Думаешь, мне приятно тебя лупить? | Myślisz ze czerpie przyjemność z bicia ciebie? ... |
Так и будет лупить. | Nie odpuści. |
Но когда она проснулась, то сильно разозлилась... и начала лупить ногами дверь, так? | Ale obudziła się i była wkurzona... i zaczęła kopać drzwi, nie? |
Но она продолжала лупить в дверь и бросаться на нее... и она снесла ее с петель, чувак. | Ale ona cały czas kopała te drzwi i wbiegała w nie... i w końcu wywaliła je z zawiasów, koleś. |
Поскольку вы - такой хороший человек я не стану слишком сильно лупить вашего мальчика. | To miłe. Oszczędzę pańskiego zawodnika. |
А вам, леди, я хочу сказать, что эта доска... использовалась не только для того, чтобы лупить меня! | I dla twojej informacji panienko To nie było tylko do karcenia mojego tyłka! |
Неужели тебе не хочется лупить по тарелкам? | Nie chcialabys sobie tak naprawde powalic w bebny. Pewnie ze bym chciala. |
Ага, ты его теперь тоже по башке лупить будешь? | No cóż, zamierzasz go teraz walnąć też w głowę? Wliczając... |