НАМЁК | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
агентов ФБР, любой намек на что-то | agenta albo coś mi się |
был намек | była aluzja |
Вы не слишком гостеприимны, но намёк | Niezbyt to gościnne, ale |
гостеприимны, но намёк | gościnne, ale |
гостеприимны, но намёк я понял | gościnne, ale rozumiem |
дать тебе намёк | Dałem ci swobodę |
дать тебе намёк чтобы | Dałem ci swobodę, żebyś |
и Кей. Любой намек | i K. Jeśli zobaczę choć |
и Кей. Любой намек на | i K. Jeśli zobaczę choć pół |
И это намёк на то | To nasz sygnał |
И это намёк на то, что | To nasz sygnał |
Кей. Любой намек | K. Jeśli zobaczę choć |
Кей. Любой намек на | K. Jeśli zobaczę choć pół |
Кей. Любой намек на агентов ФБР | K. Jeśli zobaczę choć pół agenta |
Любой намек | Jeśli zobaczę choć |
НАМЁК - больше примеров перевода
НАМЁК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Видел какой-нибудь намёк на это? | - Znalazłeś? - Nie. |
Сейчас лишь намек на скандал разрушит наше шоу! | Taki skandal mógłby zrujnować nasz występ. |
...если жена подаёт иск, это намёк на порядочность её мужа. | Ma to coś wspólnego z tym, czy mąż jest dżentelmenem. Jeśli wiesz o czym mówię. |
Всё в порядке, я всё понимаю, нужен лишь намёк. | Chyba rozumiem, o co chodzi. |
12 долларов за флакон. Они почти кончились. Это намёк, если ты захочешь сделать мне подарок на день рождения. | Jestem pewna, że jeśli zechcesz sobie przypomnieć... |
Вилетт позволил себе сделать грязный намек, и конфликт между нами возник именно на этой почве. | Villette coś insynuował. Tylko dlatego posprzeczałem się z nim. |
Я понял намёк... | - Do zobaczenia. |
Намёк понял. | W tył zwrot! |
Некоторые формы очень сложные. Здесь еще намек, что вы могли помочь ей набросать новое завещание. | Sugeruje również, że mógł pan pomagać jej przy sporządzaniu nowego testamentu. |
Ну и хорошо если мы сделаем один намек на то, что агента Кэплен не существует, дадим понять Вандамму, что он существует для отвода глаз, тогда наш агент, работающий прямо под носом у Вандамма, немедленно окажется перед лицом подозрения, разоблачения и уничтожения. | Jeséi zrobimy jakikoéwiek ruch, sugerujacy, ze agent George Kapéan nie istnieje, jeséi Vandamm zacznie podejrzewac, ze jest na falszywym tropie, wtedy nasz prawdziwy agent, pracujacy pod nosem Vandamma, bedzie natychmiast narazony na wykrycie... i smierc. |
Это бы выглядело как некий намек для гостей. | To by było jak aluzja do gości. |
Но это намек. | Masz rację, ale jest też bardzo pouczająca. |
Спасибо за намек. | Dzięki za ostrzeżenie. |
Ну ладно. Я понял твой намек. | Ach, rozumiem... |
Это только намёк на то, что она чувствует, милая. | To tylko namiastka tego co ona czuje kochanie. |