НАПУСТИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НАПУСТИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мне нужно вернуться и напустить на себя грусть. | Muszę wracać i udawać smutnego. |
Он заявляет, что Вы подговорили вашу дочь напустить чары на Джорджа Джейкобса так, чтобы Вы могли бы скупить конфискованные у него земли. | Twierdzi, że zmusił pan swoją córkę, aby oskarżyła Georga Jacobsa. Tak, aby mógł pan wykupić jego skonfiskowane ziemie. |
Итак, раз у нас нет кавалерии, чтоб напустить на их кавалерию, вы ведь услали ее, и нам не хватит пушек, чтобы задавить это наступление... | Teraz... ponieważ nie mamy kawalerii, żeby stanęła przeciw ich kawalerii, bo odesłał ją pan do domu, i nie mamy wystarczająco dużo broni, żeby rozprawić się z niedobitkami... |
Напустить полицию? На след этого парня? Разве это не правильно? | Czy skierowanie policji na ślad tego młodego człowieka, to było dobre posunięcie? |
Все, что вы делаете в этом духе я буду напустить на вас десять раз! | Cokolwiek zrobisz temu duchowi, odpowiem ci dziesięciokrotnie. Puść go, natychmiast! |
Тебя надо было напустить на него Билли. | Powinnaś nasłać na niego Billy'ego. |
Я попытаюсь напустить туману, но могу сказать вам уже сейчас, заголовки будут "Дэвис Мэйхен - подозреваемый в убийстве Вилкинсона". | Spróbuję mówić ogólnikami, ale już teraz wiem, że tematem dnia będzie: "Davis Mayhan, podejrzany o morderstwo Wilkinsona." |
Я не дам вам напустить сюда газа. | Nie wpuścicie tu gazu trującego. |
Я уже позволил себе напустить очень горячую ванную с пенкой. И мартини со льдом. | Pozwoliłem już sobie przygotować gorącą kąpiel z bąbelkami i lodowate martini. |
Я не пытаюсь напустить туману. Просто наслаждаюсь адреналином от этого. | Po prostu czerpię z tego tyle adrenaliny ile się da. |
Смысл не в том, чтобы напустить много тумана. | Ta cała impreza to jedna wielka... mgła. |
Чтобы люди подумали, что произошла утечка, в воздух можно напустить ТГТ с помощью нагнетателя и резинового шланга. | /należy zwyczajnie pompować THT /do powietrza /używając przenośnej pompy /i gumowego węża. |
Сразу видно. Если напустить на себя загадочность, дамочки возомнят, что ты гораздо интереснее, чем на самом деле, да? | Budowanie tajemnicy, utrzymywanie kobiet w pewności, że jest coś więcej za tymi przyćmionymi oczami niż jest w rzeczywistości, co? |
- Она пыталась напустить туману, говорила, что не может рассказать о случившемся, будто она какой-то секретный агент. | Dziwnie siê zachowuje. Robi z tego wielk¹ tajemnicê. |
Мне нужно вынести решение по делу до обеда, а я еще хотел напустить "страха божьего" на адвокатов до начала процесса, так что пошли. | Muszę wydać orzeczenie do obiadu i muszę wcześniej porządnie nastraszyć radców, więc chodźmy. |