НАРУЖНЫЙ ← |
→ НАРУКАВНИК |
НАРУЖУ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А потом выберусь наружу | I wyjdę drzwiami |
будет выходить наружу и | ucieknie i |
в наружу | z wewnętrza |
в наружу? | z wewnętrza? |
В себя... и наружу | Wdech i wydech |
Вверх и наружу | UP OUT |
ведет прямо наружу | prowadzi prosto na zewnątrz |
ведут наружу | prowadzą na zewnątrz |
ведущие наружу | prowadzące na zewnątrz |
Внутрь, наружу | Inside, outside |
войти в наружу | wyjść z wewnętrza |
войти в наружу? | wyjść z wewnętrza? |
всё выйдет наружу | wszystko wyjdzie na jaw |
Все наружу | Wszyscy na zewnątrz |
Все наружу | Wszyscy wyjść |
НАРУЖУ - больше примеров перевода
НАРУЖУ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Кишки наружу и все такое. | Wybebeszone i w ogóle. |
Выпустите меня наружу! | Wypuść mnie! |
А затем... затем я вышел наружу... и у меня возникло чувство... чувство как прекрасно быть живым, что я стал идти быстрее. | Wtedy wyszedłem na zewnątrz... i poczułem... jak dobrze jest żyć i mocno chodzić po ziemi. |
Погляди, Джо,мы поснимали все накомарники, потому что мухи не могли выбраться наружу. | Usunęliśmy zasłony, bo muchy nie mogły się wydostać. |
К тому же, убийство может выплыть наружу. | Jeśli go zastrzelimy, może się wydać. |
Кто-то из нас выберется наружу. | Ktoś musi się wymknąć, |
Трое вошли внутрь, но только двое вышли наружу. | Weszło trzech, a wyszło dwóch. |
Пока не выйдем наружу и не оценим повреждения - не узнаем. | Nie dowiemy się, dopóki nie wyjdziemy na zewnątrz i nie sprawdzimy uszkodzeń. |
Я хочу понять, как старик, который волочит ногу после приступа, мог всего за пятнадцать секунд дойти до дверей и выглянуть наружу. | Nie wiem jak wy, ale ja chce się dowiedzieć, jak stary człowiek, z niedowładem nogi mógł dotrzeć na drugi koniec korytarza w 15 sekund. |
ƒа ну, все кости наружу. ак у старой вороны без перьев. | Ma wystające kości, wygląda jak stara wrona bez piór. |
Но если бы он вышел наружу у него были бы небеса, в которых он смог бы свободно кружится. | A jednak kiedy wylatuje na zewnątrz... Wiruje do samego nieba. |
Не так уж много славы в том, чтобы смотреть как у человека кишки наружу. | Oglądanie ludzkich wnętrzności wcale nie jest chwalebne. |
Я проснулся от взрыва и вышел наружу. | Obudził mnie wybuch. Wyszedłem na zewnątrz. |
Оказывается, Бу сидел в гостинной и разрезал газету для своего альбома, и когда вошел его папа, он взмахнул своими ножницами, ранил его в ногу, вытолкнул их наружу и снова сел разрезать газету. | Okazało się, że Boo ciął papier... a kiedy jego tata przechodził obok, wyciągnął nożyce... i wbił mu je w nogę. Potem je wyciągnął i dalej ciął papier. |
Значит когда мы выйдем наружу, Мы не будем на свалке, в Лондоне, в Англии в 1963 году? | Więc jak wyjdziemy przez te drzwi, to nie będziemy na złomowisku w Londynie, w Anglii, w roku 1963? |