Rzeczownik
настроение n
nastrój m
stan m
nabudowanie odczas. n
nastrojenie odczas. n
nastawienie odczas. n
usposobienie odczas. n
НАСТРОЕНИЕ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
НАСТРОЕНИЕ фразы на русском языке | НАСТРОЕНИЕ фразы на польском языке |
а настроение | jesteś nisko niziutko |
а настроение | nisko niziutko |
а настроение | niziutko |
а настроение ниже | jesteś nisko niziutko... niżej niż |
а настроение ниже | nisko niziutko... niżej niż |
а настроение ниже | niżej niż |
а настроение ниже | niziutko... niżej niż |
а настроение ниже плинтуса | jesteś nisko niziutko... niżej niż podłoga |
а настроение ниже плинтуса | nisko niziutko... niżej niż podłoga |
а настроение ниже плинтуса | niżej niż podłoga |
а настроение ниже плинтуса | niziutko... niżej niż podłoga |
а настроение ниже плинтуса и | niżej niż podłoga... i |
а настроение ниже плинтуса и | niziutko... niżej niż podłoga... i |
а настроение ниже плинтуса и кажется | niżej niż podłoga... i wydaje |
в настроение | w nastroju |
НАСТРОЕНИЕ - больше примеров перевода
НАСТРОЕНИЕ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
НАСТРОЕНИЕ предложения на русском языке | НАСТРОЕНИЕ предложения на польском языке |
Настроение как раз подходящее | Wygląda teraz na naprawdę zdeterminowanego. |
Хорошее настроение очень важно, как и оптимизм. Но не мы создаём правила жизни, поэтому иногда смелость и жизненная стойкость... | Liczy się poczucie humoru i optymizm, ale nie ustalamy reguł życia i czasem odwaga i odporność liczy się najbardziej. |
Кстати, дорогуша, не хочу испортить вам настроение, но сегодня вы слишком старались выставить себя напоказ. | A'propos moja droga: nie myśl, że jestem niegrzeczna, ale wydaje mi się, że zbytnio wdzięczyłaś się do pana De Winter. |
- У него плохое настроение. | - On jest w niezupełnie dobrym humorze dzisiaj. |
...это же смешно. Я уже в нетерпении, а должен ждать своего выхода. Настроение пропадает! | Z niecierpliwością czekam na swoją scenę... i nie mogę się doczekać... i to z powodu lichych aktorów, którzy myślą jak powiększyć swoje role. |
- Настроение не то. | - Nie mam takiego nastroju. |
Твое настроение не имеет отношения к новой пьесе. | To nie ma nic wspólnego z tym, czy zagrasz Korę. |
Это приводит меня в хорошее настроение... а это придает смелости. | Nawet po kilku głębszych myślę jaśniej, niż inni na trzeźwo. I mam mocniejsze nerwy. |
Мне не хотелось, чтобы ваше настроение повлияло на исход этого предприятия. | Moje osobiste zdanie, nie powinno psuć nastroju tej wycieczki. |
А у вас, я смотрю, хорошее настроение. | - Nie wyglądasz na zmartwionego. |
Он аккомпанирует Дону и Лине на фортепиано что приводит их в такое романтическое настроение! | Jego gra na pianinie na planie... wprowadza Dona i Linę w romantyczne nastroje. |
Надеюсь, у вас не испортилось от нее настроение? | Mam się z tobą siłować? |
Не надо портить настроение! | Nie bądź nudny! |
Мы гуляли, должно быть, несколько часов, и ее настроение медленно менялось. | Musieliśmy chodzić godzinami, i wtedy powoli jej nastrój się zmieniał. |
- У меня ужасное настроение. | - Jestem ostatnio w stanie udręki. |
НАСТРОЕНИЕ - больше примеров перевода