ПАРИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
не обязаны париться | nie mieć? |
обязаны париться | mieć? |
париться | przejmować |
потому что вы не обязаны париться | bo czemu miałbyś nie mieć |
потому что вы не обязаны париться | bo czemu miałbyś nie mieć? |
ПАРИТЬСЯ - больше примеров перевода
ПАРИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Целый день париться под софитами! | Stać tam pod tymi gorącymi lefrektorami. |
Как твой бывший адвокат, я рекомендую тебе не париться. | Jako twój były adwokat radzę ci się nie martwić. |
Я? А я говорю, если он может убить и выйти сухим из воды, и не станет париться об этике, то он в шоколаде. | A ja mówię, że jeśli on może to zrobić i uciec i wybiera nie zawracać sobie głowy etyką, to jest wolny. |
- Все лучше, чем париться здесь. | Wszystko jest lepsze od papki z Hell-ton na kolację. |
"Можешь не париться насчёт кислорода! Этот человек донор! | zostaw tą butlę z tlenem, ten człowiek to dawca. |
Братиш, выслушай меня. Я не буду с тобой париться, хорошо? | Nie będę ci wciskał kitów. |
- Нет, я не хочу париться. | - Nie, nie chcę łaźni. |
- Нет, я не хочу париться. - Нет. Никакого пара. | - Nie, żadnej łaźni. |
А я должен был париться в автобусе. | A ja jechałem autobusem! |
Бегби был крепок но не настолько, чтобы париться 20 лет в Соутоне. | Begbie to twardziel, ale nie na 20 lat za kratkami. |
Зачем париться? | Why bother? |
Тебе не стоит так париться по поводу такого дерьма. | Nie powinnaś się tak przejmować. |
И чего париться? | A co tam. |
И они не стали париться с тестированием на допинг сноубордистов. | Tylko snowboardzistom nie robią testów. |
Его люди тоже будут париться в поисках того, что можно представить на бумаге. | Oni też będą węszyć, żeby coś na niego znaleźć. |
gotować się na parze, parzyć się;, wyparzać się, chlastać się miotełką;grzać się, piec się;pocić się, mozolić się;