ПЕРЕБОРЩИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ПЕРЕБОРЩИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Если не переборщить, слабая партия расходится даже быстрее. | Dasz odrobinę, i słaby towar od razu dostaje kopa. |
Невозможно переборщить с благодарностями, если кто-то спас тебе жизнь. | Nie sądzę, by można dziękować zbyt wiele razy komuś, kto uratował ci życie. Czemu nie przestaniesz tego powtarzać? |
"Дыхалка", "Пристегнуть ремни" и, хотя это к делу не относится, не бойтесь переборщить с защитным кремом от загара. | /wydolność, pasy... /A zbaczając z tematu, /odrobina kremu z filtrem /nikomu jeszcze nie zaszkodziła. |
Понимаю, переборщить со всей этой атмосферой праздников, но изображать из себя Скруджа? | Absolutnie nie jestem przepełniona świątecznym duchem, ale to całe odgrywanie Scrooge'a? |
И, пожалуйста, постарайтесь не переборщить с сочувствием - ...к увольняемым. | I proszę odstawić osobiste sympatie na bok. |
С безопасностью нельзя переборщить. | Nigdy nie można być zbyt ostrożnym. |
Но не переборщить. | Ale nigdy tych granic nie przekroczyć. |
Как тут можно переборщить, мама? | Jak może być zbyt dobry? |
Просто я не хочу переборщить. Я хочу выглядеть как прежде, но в то же время и как лейтенант. | Nie chcę przesadzać, chcę wyglądać jak ja, ale na "ja, porucznik". |
Главное не переборщить. | Dobra. Tylko nie przesadź. |
Если переборщить, то Силва учует неладное. | Zbyt duże i zwietrzy podstęp. |
Призрак надежды - это эффективно. Но переборщить с ней опасно. | Płomyk nadziei bywa użyteczny, ale jej ognisko jest już niebezpieczne. |
Извини. Меган может иногда переборщить, когда говорит про эти вещи. | - Megan potrafi być uparta. |
И что бы ни случилось, я всегда верил и буду верить... что, если встречаешь что-то стоящее, то не грех с ним и переборщить! | I niezależnie od wszystkiego, wierzę i zawsze będę powtarzał... Co za dużo, to... Wspaniale! |
Этого возможно будет достаточно что бы переборщить. | To może wystarczyć, by przeważyć na krawędzi. |