Przymiotnik
бесцельный
bezcelowy
pozbawiony celu
Przysłówek
бесцельно
bezcelowo
daremnie
БЕСЦЕЛЬНО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бесцельно | bez celu |
БЕСЦЕЛЬНО - больше примеров перевода
БЕСЦЕЛЬНО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Результат бесцельно-потраченной юности. | Uh... To rezultat zmarnowanego dzieciństwa. |
Но бесцельно бродят только в одиночку. | Tylko pojedynczo można spacerować bez celu. |
Бесцельно. | Bez sensu. |
Я бесцельно бродил по Шербуру, после 6 месяцев в море. | Sprawy nie wyglądały przyjemnie. Włóczyłem się po Cherbourgu bez celu, po tym jak spędziłem 6 miesięcy na morzu. |
Я не хочу дрейфовать бесцельно, впустую! | Nie wstąpiłem do policji żeby odlecieć w nicość. |
Что если мы только кучка глупых людей, которые бесцельно бегают без ритма и цели. | A jeśli jesteśmy tylko bezsensowną zgrają ludzi, błąkającą się bez ładu i składu? |
После этого Энни и я пообедали и бесцельно бродили. | Annie i ja zjedliśmy razem lunch jakiś czas potem... tak pogadaliśmy o starych czasach. |
Но однажды, парень, однажды... когда ты уйдёшь и забудешь про это место... все забудут тебя и ты будешь бесцельно проживать свою жалкую жизнь... | Ale kiedyś, kiedyś... Kiedy odejdziesz i zapomnisz o tym miejscu i wszyscy zapomną o tobie i wpakujesz się w swoje smutne życie. Wtedy się pojawię. |
Просто включу его и бесцельно буду бродить по программам? | Po prostu mam go włączyć I błądzić bez celu pa kanałach? |
Может я не использую восклицательные знаки так бесцельно как ты. | No cóż, może ja nie używam wykrzykników tak często, jak ty. |
Довольно бесцельно болтаться. | Lecz mówię dziś do was wyraźnie |
Что здесь делает этот старый спутник? Он попал в гравитационную ловушку до того, как достиг своей цели Таким образом, он тут просто бесцельно болтается? | Grawitacja musiała go złapać zanim osiągnął cel. |
Сдается мне, что ть приехал сюда бесцельно. | Dla mnie to wygląda jakbyś tu po nic. |
Что? Да, совершенно верно. Бесцельно потраченный вечер. | A, racja, to stracony wieczór. |
и следует из этого, что не сбудет бесцельно и безрассудно Удовлетворять плотские желания человека и его аппетиты. Нужно жить благоговейно, благоразумно, осмотрительно, умеренно и богобоязненно, ежечасно помня каково назначение супружества. | Dlatego nie może być traktowane lekko lub podejmowane pochopnie, by zaspokoić nieczyste pragnienia i żądze, ale z czcią i szacunkiem, przytomnie i roztropnie, w bojaźni bożej, mając w pamięci przyczyny, dla którego zostało ustanowione. |