БЕШЕНСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Бешенство | Rabid |
бешенство | wścieklizna |
бешенство | wściekliznę |
бешенство - разбегаются | rozłościmy, to |
бешенство - разбегаются даже бандиты | rozłościmy, to przestępcy mają |
бешенство - разбегаются даже бандиты | rozłościmy, to przestępcy mają wielkie |
бешенство - разбегаются даже бандиты | rozłościmy, to przestępcy mają wielkie kłopoty |
бешенство - разбегаются даже бандиты, только | rozłościmy, to przestępcy mają wielkie |
бешенство - разбегаются даже бандиты, только | rozłościmy, to przestępcy mają wielkie kłopoty |
бешенство и | wściekliznę |
бешенство Ларри | choroba Larrego |
Бешенство? | Wścieklizna? |
Бешенство? | Wściekliznę? |
быть бешенство | mieć wściekliznę |
в бешенство - разбегаются | rozłościmy, to |
БЕШЕНСТВО - больше примеров перевода
БЕШЕНСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
У крысы — бешенство! | Szczur ma wściekliznę! |
Ладно, у крысы бешенство! | Dobra, szczur ma wściekliznę! |
Ей послышалось, что я сказал "бешенство", она ответила: "От собачих укусов". | Ona usłyszała, "gryzaki". I powiedziała "że od ugryzienia przez psa" |
Во-первых, я хочу погрузить свои ноющие кости в самую горячую и глубокую ванну в Дарроуби, затем я собираюсь расслабиться и смотреть, как нарастает бешенство Зигфрида. | - Po co ten pośpiech. Najpierw zanurzę moje obolałe ciało w gorącej kąpieli. Potem usiądę i popatrzę, jak narasta jego wściekłość. |
И что делать? Я изливаю свое бешенство, покупая дома. | Dlatego wściekam się i kupuję domy. |
Я подумал, что ты пришёл бы в бешенство, и, как мне кажется, сообщил бы об этом. | To powinno cię zezłościć na tyle, by zgłosić fakt policji. |
Это повредит моему делу. Ты знаешь, это дурная слава, бешенство. | Zaszkodzi to mojemu interesowi. |
Каким-нибудь лабораториям нужно бешенство, так что давайте, отнесите их в приют. | Nie prowadzisz sklepu zoologicznego. To zwierzęta laboratoryjne. Zabierzcie je do schroniska. |
Это как болезнь, бешенство, только происходит все быстрее. | To roznosi się jak wścieklizna, tylko szybciej. |
Молчание и бешенство. | Ciszę i furię. |
дама пришла в бешенство... а он-- начал шептать Мэри вместо Глэдис. | I nagle w łóżku... woła do facetki, Och Mary, zamiast Gladys. |
Всего лишь бешенство. | Wścieklizna. |
Наверное у него бешенство. Я могу подхватить столбняк. – Если только его. | Plącze się wszędzie. |
Я НЕ БУДУ ИМИТИРОВАТЬ БЕШЕНСТВО | Nie będę udawał chorego na wściekliznę. |
Ты бы проверил его на бешенство. | Powinien się zaszczepić przeciw wściekliźnie. |