РАЗДЕЛЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
РАЗДЕЛЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Какая жуткая профессия, Чэдвик, – разделывать туши... –... одну за другой. – Ему надо на что–то жить. | Współczuję ci , że musisz się użerać z tym groszorobami |
- Не стоит его разделывать, приятель. - У кого... скальпель? | Nie ma sensu go skórować, nie? |
Не стоит его разделывать, приятель. | Nie ma sensu ich skórować. |
Когда я собирался разделывать мясо, появились белые люди. | Kiedy chciałem pokroić mięso, napadli na mnie biali ludzie. |
Нередко случается слышать: "Я могу одной рукой разделывать цыпленка,.. | /Można usłyszeć takie komentarze: /"Jedną ręką polewam tłuszczem kurczaka /a drugą przeglądam gazetę." |
- А тебе разделывать кого? | - A chcesz kogoś wykończyć? |
Это как если бы никто не хотел разделывать свинью на части, чтобы сделать вкуснейший хот-дог. | Jak kawałki świni których nikt nie chce, połączone w pysznego hot-doga! |
Помогать китайским детям ловить омаров, ...кипятить их, разрезать, разделывать. | Pomaganie chińskim dzieciom w połowie homarów. Gotowaniu ich, patroszeniu, oczyszczeniu z dziwnych rzeczy. |
Кто будет разделывать индейку? | Kto pokroi indyka? |
Думаю, пора разделывать. | Przypuszczam, że już czas pokroić. |
скорее всего, он собирается разделывать кабана. | Pewnie tylko zarżnie dzika. Nie chcą wyjść. |
Папа умеет разделывать курицу, вообще-то, | Tata niby wie jak pociąć kurczaka, |
Возможно, он возьмет тебя разделывать клешни. | Może przyjmie cię na pokład. |
Петуха разделывать умеешь? | Umiesz kroić indyka? |
Оленей в этих лесах хорошо охраняют, так что разделывать их надо на месте. | Jelenie są tutaj pod ochroną i trzeba zarżnąć je na miejscu. |