РАЗДУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Вам возможность раздуть | panu szansę, by |
Вам возможность раздуть ветер | panu szansę, by wzniecić wiatr |
Вам возможность раздуть ветер перемен | panu szansę, by wzniecić wiatr zmian |
возможность раздуть ветер | szansę, by wzniecić wiatr |
возможность раздуть ветер перемен | szansę, by wzniecić wiatr zmian |
облигациям предоставляет Вам возможность раздуть | obligacjami zapewnia panu szansę, by |
по облигациям предоставляет Вам возможность раздуть | nad obligacjami zapewnia panu szansę, by |
предоставляет Вам возможность раздуть | zapewnia panu szansę, by |
предоставляет Вам возможность раздуть ветер | zapewnia panu szansę, by wzniecić wiatr |
раздуть ветер | by wzniecić wiatr |
раздуть ветер перемен | by wzniecić wiatr zmian |
РАЗДУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Хочешь раздуть федеральное дело? | Chcesz z tego zrobić sprawę federalną? |
Чего уж лучше, чем раздуть мятеж в Бордо? Да. | A cóż może być lepszego, niż wzniecenie zamieszek w Bordeaux, sir? |
И один такой способ - раздуть ситуацию до такого размера, что никто в здравом уме не заподозрит тебя. | Można tak przerysować każdą sytuację... że nikt nie nabierze najmniejszych podejrzeń. |
Но они могут раздуть из этого много шума. | Mogliby też narobić dużo hałasu. |
! - Нет, ну надо же было такого слона из мухи раздуть. | To niedorzeczne wpadać w taką furię! |
Мы можем раздуть дело из лечения против правопримения и готовы пойти к президенту. | Możemy zrobić sprawę z leczenia w porównaniu do wykonania. |
- Пожалуйста, ты же не хочешь раздуть скандал прямо сейчас. | - Lepiej nie rób teraz szumu. - Dlaczego? |
Это просто глупое недоразумение, которое, как кажется, ты полон решимости раздуть до огромных размеров. | To tylko głupie nieporozumienie z którego wydajesz się robić wielką sprawę. |
# Стоит мне остудить свой пыл или раздуть пламя # Уйти мне или остаться | # Should I stay or should I go now |
чтобы раздуть своё досье. | Potrzebujesz tej sprawy. W latach kalendarzowych... |
"в том, что вы, шарлатаны, пытаетесь раздуть мои счета за лечение." И тогда аппарат запищал и прием был закончен. | A wtedy maszyna zaczęła piszczeć i było po wizycie |
И я решила его на самом деле раздуть. | Postanowiłam zrobić coś specjalnego. |
Прессе не составит труда быстро раздуть это дело. | Długo nie trzeba było czekać, żeby media zwietrzyły sprawę. |
.. чтобы немного раздуть тот факел, что когда-то пылал в школьной газете. | Może zapali tę pochodnię, której pozwoliłaś się wypalić opuszczając liceum. |
А может быть... мы бы смогли вновь раздуть угольки за чашкой кофе? | Czy byłabyś... zainteresowana dmuchaniem w ogień, żeby zapalić niedopałek przy filiżance kawy? |
rozdmuchać;rozwiać;nadmuchać, nadąć;rozdąć, wydąć;wzdąć;rozdmuchać, wyolbrzymić;rozdąć, nadmiernie rozbudować;