РАЗЖИГАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
разжигать огонь | rozpalać |
разжигать огонь | rozpalania ognia |
РАЗЖИГАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Они никогда не учили нас ничему действительно полезному... например, как закуривать на ветру, или как разжигать костер из сырых дров... или что удар штыком лучше всего наносить в живот, а не в ребра, где он застревает. | Nigdy nie uczyli czegoś naprawdę pożytecznego. Jak palić fajki na wietrze lub rozpalać ogień z mokrego drewna, albo wsadzać człowiekowi bagnet w brzuch zamiast żeber. |
- С учетом серьезности положения, разжигать две плиты и обогревать две комнаты – ненужное расточительство. | - Z uwagi na powagę sytuacji, palenie w dwóch piecach i ogrzewanie dwóch pokoi byłoby zbędną ekstrawagancją. |
Мы были способны охотиться или разжигать огонь только потому, что мы были способны к открытиям. | Jesteśmy zdolni do polowania lub rozpalania ognia tylko dlatego, że coś odkryliśmy. |
Мы не хотим разжигать ненависть или страх между людьми. | "Nie chcemy wzniecić... w nikim lęku czy nienawiści. |
Мы не станем разжигать войну ради того, чтобы у нас выступил знаменитый комик. | Nie wywołamy wojny po to, żeby ściągnąć gwiazdę. |
Ими хорошо огонь разжигать. | Cóż, dobra z nich rozpałka. |
Никогда не умела разжигать эти мангалы. | Nigdy nie uda mi się rozpalić tego ognia. |
А я вот хочу, чтоб моя мать таки прекратила войну разжигать | A ja chcę, żeby moja mama, przestała walczyć. |
ќни, должно быть, использовали мой лучший бренди, чтобы разжигать камин. | Pewnie używali mojej najlepszej brandy do podsycania ognia. |
Снаряжение не снимать, костер не разжигать. | Siadać, zachować czujność i nie palić ognia. |
- Костёр разжигать не стоило. | - Ogień to kiepski pomysł. |
Эй, я отлично умею разжигать костры. Да? А по тебе не скажешь, что ты любишь ходить в походы. | Przez nas tysiące ludzi w to uwierzyły. |
Я смотрю, он не стал рвать с места в карьер и разжигать костёр войны. | Nie podłożyłby ognia. |
Может быть, сегодня печь решили не разжигать. | Zawsze jest szansa, że dziś akurat nie rozpalą. |
И этот гнев, ты не можешь разжигать его в себе всё это время. | I ta cała twoja złość. Nie możesz jej ciągle w sobie trzymać, bo to cię zabije. Musisz być cierpliwy. |