Rzeczownik
распущенность f
rozpusta f
rozwiązłość f
niesforność f
swawolność f
wyuzdanie n
РАСПУЩЕННОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
распущенность | rozwiązłość |
РАСПУЩЕННОСТЬ - больше примеров перевода
РАСПУЩЕННОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Церковь разрешает это ради вашей безопасности, но нельзя проявлять распущенность. | To dla pana bezpieczeństwa, ale proszę nie wykorzystywać sytuacji. |
И все проповедуют распущенность, как религию. | I wszystkie się puszczają. |
Сексуальная распущенность, распространение абортов, средства контрацепции, дети в пробирках, генная инженерия. | wolności seksualnej, powszechnej aborcji... kontroli urodzin, dzieci z probówki... inżynierii genetycznej. |
А распущенность дурно влияет на репутацию. | Rozwiązłość podkopuje tą reputację. |
Распущенность? | Rozwiązłość. |
Мне не нравится распущенность, когда дело касается девушки, с которой я встречаюсь. Но я именно такая. | Bo rozwiązłość mniej mi się podoba, kiedy prezentuje ją dziewczyna, z którą się spotykam. |
"Наша медсестра снабжает всех противозачаточными средствами и тем самым поощряет распущенность." Ну и ну. | "Dostarczając środki antykoncepcyjne, nasza szkolna pielęgniarka została wodzirejem rozwiązłości." |
Создаётся впечатление, будто мы поощряем распущенность. | Nie możemy aprobować seksualnego wyuzdania. |
Похоже, Ваймер, твоя распущенность пускает всё более глубокие корни. | To ślimacze tempo zaczyna mnie... |
Поколениями люди жили среди богов и полубогов и их численность стремительно росла как рабочие власть и сексуальная распущенность развратили их | Nie wmówisz mi, że człowieka nie da się zmusić by stał na głowie. Jest do tego całkowicie zdolny, robi to codziennie, jest całkowicie oderwany od rzeczywistości. Taka osoba może się bardzo oddalić odejść psychicznie bardzo daleko od centrum swojej jaźni. |
Я издам законы, строго карающие супружеские измены, моральную распущенность, и другие подобные пороки! | /Ogłoszę prawa... /które będą surowo karać cudzołóstwo. Rozwiązłość. I wszelkie rodzaju rozpusty. |
Да но я всегда помню, что Ваше Величество наказали нам не впадать в распущенность и блюсти приличия. | Tak, ale zawsze pamiętam, co mówiła nam Wasza Wysokość, o tym, żeby nie być lubieżnym... i świecić przykładem. |
В 70-ые была изобретена распущенность, Спиттер. | Lata 70-te to wtedy, gdy wynaleziono rozwiązłość, Plujek. |
Тебе может сойти с рук распущенность. | Możesz uciekać się do szczęścia. |
Человек, которому было рекомендовано покинуть Бангкок за моральную распущенность, считает это неприятным? | Mówi to człowiek, którego wyproszono z Bangkoku za niemoralność? |