РАССТЕЛИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
мне расстелить красную дорожку | rozwinąć czerwony dywan |
мне расстелить красную дорожку доброй | dobrowolnie rozwinąć czerwony dywan |
мне расстелить красную дорожку доброй воли | dobrowolnie rozwinąć czerwony dywan |
расстелить | rozwinąć |
расстелить красную | rozwinąć czerwony |
расстелить красную дорожку | rozwinąć czerwony dywan |
расстелить красную дорожку доброй | dobrowolnie rozwinąć czerwony dywan |
расстелить красную дорожку доброй воли | dobrowolnie rozwinąć czerwony dywan |
РАССТЕЛИТЬ - больше примеров перевода
РАССТЕЛИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Вы не могли бы расстелить на полу солому? | - Czy mógłby pan wyścielić to słomą? |
Я закрыл на цепочку дверь из коридора в гостиную, чтобы горничная, ...реши она вдруг расстелить постели, ...не застала бы свою подружку в наших объятьях. | /Zamknąłem frontowe drzwi do salonu.../ /by mieć pewność, że pokojówka,/ /gorliwie ścieląca nasze łóżka.../ /nie zobaczy współpracownicy/ /w trójkącie miłosnym.../ |
Это мне и без тебя прекрасно видно! Почему вы позволили себе расстелить одеяло в чьем-то саду? | Sąd zajął się tą sprawą, ...i w tedy, okazało się że to przedsięwzięciem nasiąknięte było korupcją. |
Я собираюсь расстелить настил, и установить там ванну | Podnoszę werandę i wstawiam jacuzzi. |
Я могу расстелить пару матрасов | Przyniosę kilka materacy. |
На прошлой недели у нас был пикник, и они дали нам те большие простыни расстелить в парке. | Poprzednio do lunchu dawali wielkie koce piknikowe. |
Так что нам с тобой стоит расстелить одежду так, чтобы наши обнаженные тела не касались ковра. | To może rozłóżmy ubrania, żeby nasze ciała nie dotknęły tego dywanu. |
Расстелить брезент! | Zakryć działa! |
Кто-то же должен был расстелить ковровую дорожку для команды Рона Зобеля. | Ktoś musi rozłożyć czerwony dywan dla Rona Zobela i jego zespołu. |
Нам понадобится расстелить одеяло на заднем сидении. | Rozłożymy koc na tyle auta. |
Хотелось бы мне расстелить красную дорожку "доброй воли" и поприветствовать вас на вашей же взрывной вечеринке, но не могу найти в себе ни моральных, ни физических сил на это, так что я просто задам вам очевидный вопрос: | Aż chciałabym "dobrowolnie" rozwinąć czerwony dywan, i powitać cię na twoim własnym "bombowym" przyjęciu, aczkolwiek jakoś tego nie czuję, więc zadam ci oczywiste pytanie. |
В таких обстоятельствах велико искушение расстелить красную дорожку и следовать примеру великих и удачных коронаций прошлого. | Dlatego odruchowo pragniemy rozwinąć czerwony dywan i pójść w ślady poprzednich wspaniałych, udanych koronacji. |
Просто расстелить на земле. И как дома. | Rozwijasz go na pustyni i jesteś w domu. |
Я собираюсь расстелить свои рабочие чертежи на полу, и я надеюсь ты не пройдешься по ним своими грязными лапами. | Rozłożę plan pracy i mam nadzieję, że nie narobisz na nim zabłoconych śladów. |