БРАНДСПОЙТ ← |
→ БРАНИТЬСЯ |
БРАНИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
БРАНИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ну, Китти, теперь никто не будет бранить тебя за кашель. | Więc, Kitty... Możesz teraz kaszleć do woli. |
Но понял, что он будет бранить меня, да так | Ale wiem, że jedynie by mnie wymyślał, |
Только бранить человека за его увечье жестоко, миледи. | Nie wypada krytykować człowieka ze względu na jego kalectwo. |
Ты будешь до бесконечности бранить меня из-за своей малышки, да? | Nie zamkniesz się o swoim dzieciaku, co? |
Продолжайте сквернословить, оскорблять и бранить друг друга. | Możecie kontynuować, dalej bądźcie wredni i dogadujecie sobie wzajemnie. |
Прости, мой конь! За что тебя бранить? | Przebacz mi, koniu, czemuż szydzę z ciebie? |
Джереми: По такому случаю мы решили объявить перемирие и прекратить просто так бранить автомобили друг друга. | W tym miejscu zdecydowaliśmy się ogłosić rozejm i przestać obrażać własne samochody. |
Так что? снова станешь бранить меня за мои своенравные действия? | Znów mnie skarcisz za moje rebelianckie sposoby? |
Это даёт вам привилегию врываться сюда и бранить меня, не смотря на то, что я никак не могу вам помочь. | Daje ci prawo przyjść tu i zgromić mnie, choć nie mogę ci w żaden sposób pomóc. |
Я сделаю что-то и потом ты будешь бранить меня за то что я сделал это неправильно? | Zrobię coś, a potem ty zrugasz mnie, że zrobiłem to źle? Nie będę tobą rządzić, Donnie. |