СКВОЗНЯЧНЫЙ ← |
→ СКВОРЕЦ |
СКВОЗЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
3cH2D737E } Единственный способ проходить сквозь | Jedynym wyjściem |
боль Которая проходит сквозь | właśnie ból który przeszywa nas przez samo |
в каноэ сквозь туман | kajakiem we mgle na |
в каноэ сквозь туман озера | kajakiem we mgle na jeziorze |
в каноэ сквозь туман озера Джексон | kajakiem we mgle na jeziorze Jackson |
в каноэ сквозь туман озера Джексон и | kajakiem we mgle na jeziorze Jackson ani |
в путешествие сквозь | z podróży do |
в путешествие сквозь фантазию | podróży do fantazji |
в путешествие сквозь фантазию | z podróży do fantazji |
ведёт слабых сквозь | prowadzi słabych przez dolinę |
ведёт слабых сквозь мрак | prowadzi słabych przez dolinę ciemności |
ведёт слабых сквозь мрак, | prowadzi słabych przez dolinę ciemności |
верблюду пройти сквозь | wielbłądowi przejść przez |
Взгляд сквозь | THRUsight |
Взгляд сквозь Филлипу | THRUsight Phillipowi |
СКВОЗЬ - больше примеров перевода
СКВОЗЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И звук должен идти сквозь зубы. | Dźwięk powinien wydobywać się spomiędzy zębów. |
Маме. Мама, дорогая, сквозь года моя любовь пройдёт с тобой. | Matko, przez cały rok moja miłość jest z tobą. |
На конце хвоста есть шестое звено это ёмкость с ядом, который попадает в жертву сквозь острое жало. | Ogon kończy się organem pęcherzykowym. Wygięte i ostre żądło zawiera jad. Przy ukłuciu wstrzykuje trującą ciecz. |
Как и подобает ученым, мы должны быть любопытными... и довольно блестящими чтобы рассмотреть сквозь марево... множество чудес, которое оно от нас скрывает. | Jako naukowcy, powinniśmy być ciekawi... i wystarczająco odważni, by sięgnąć poza nią, by zobaczyć rzeczy, jakie kryje przed nami. |
- Хотелось сквозь землю провалиться. | Nie mogłam wyjść stamtąd dostatecznie szybko. |
Человеческие души сквозь тяжелые муки страдания, через различные перевоплощения тянутся они, как дитя к сосцам матери, к Престолу Всевышнего. | Ludzkie dusze przez wielkie udręczenie i ból i poprzez wiele wcieleń dążą do osiągnięcia ich źródła, Tronu Chwały. |
Все тот же удивительный, магический, настоящий кристалл, который был еще у Осириса во времена фараонов в Египте, сквозь который Клеопатра увидела приближение Цезаря и Марка Антония и так далее и тому подобное. | To ta sama prawdziwa, magiczna, autentyczna kryształowa kula której używali kapłani Izydy i Ozyrysa w czasach faraonów w której Kleopatra ujrzała Cezara i Marka Antoniusza. I tak dalej i tak dalej. |
Но мне не накопить. Деньги текут сквозь пальцы, как вода. | Ale pieniądze się mnie nie trzymają. |
А здесь хороший вид сквозь потолок. | A tu będę widział przez sufit. |
Затем, словно наделенная какой-то сверхъестественной силой, как это бывает в сновидениях, я прошла, словно дух, сквозь решетку, преграждающую мне путь. | Później jednak, jak to w snach zwykle bywa, otrzymałam nagle ponadnaturalną moc i mogłam przeniknąć przez bramę, jakbym była duchem. |
Сквозь снег и дождь, и град, сквозь бурю и метель, наперекор ветрам, над степью, над горами, мимо молний слепящих, через раскаты грома пробьется непременно, и никакая сила его не остановит. | Poprzez deszcz i mróz, i śnieg, poprzez siedem gór i rzek, poprzez siedem rzek i mórz, skroś błyskawic, pośród burz, poprzez siedem mórz i gór, pośród gromów, pośród chmur, przez grad i skwar i chłód i wiatr on leci, leci poprzez świat. |
По дороге она, капитан Якоби и сокол просто сквозь пальцы у нас просочились. | Po drodze ona, Jacoby i sokół wymknęli nam się z rąk. |
В лучах солнца, светившего сквозь жалюзи, в воздухе плясала пыль. | Okna pozamykane, a słońce, wdzierające się do wewnątrz przez weneckie żaluzje, ukazywało masę kurzu w powietrzu. |
Любила южный сироп в его голосе. Его манеры с ароматом мятного джулепа. Как он смотрел на меня сквозь длинные густые ресницы, когда я налагала вето на поправку. | Kochałam południowy miód jego głosu i miętowy cocktail sposobu bycia, jego spojrzenie przez długie, gęste rzęsy, kiedy zakładałam weto na poprawkę. |
"Слушайте, дети мои, Как сквозь полночный мир Скачет великий Пол Ривир 18-го апреля 75-го года. | "Słuchajcie, dziatki, mej opowieści o nocnej jeździe Paula Revere'a 18 kwietnia 1775 roku; |