БУДТО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
1700 так, будто ты | 1700 , jakbyś był |
1700 так, будто ты этим | 1700 , jakbyś był pod |
? Будто | pełne jest |
? Будто сомнений | jutro powinnaś |
? Будто сомнений | skąd jutro |
? Будто сомнений | skąd jutro powinnaś |
? Будто сомнений поток | gdyż pełne jest |
? Будто сомнений поток | serca, gdyż pełne jest |
? Будто сомнений поток | skąd jutro |
? Будто сомнений поток | skąd jutro powinnaś |
? Будто сомнений поток хлынуть | gdyż pełne jest |
? Будто сомнений поток хлынуть | Spoglądam w |
? Притворимся, будто | poudajemy |
? Ты считаешь, будто я какой-то | Myślisz, że jestem |
Боже, как будто | Boże, jakby |
БУДТО - больше примеров перевода
БУДТО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не могли бы вы говорить так, как будто мне пять лет? | Czy mógłbyś mówić do mnie jak do pięciolatka? |
Не знаю. Как будто вселенная сговорилась против нас. | Nie wiem, świat zmówił się przeciwko nam. |
Как будто семилетний сказал бы мне | Siedmiolatek mógłby powiedzieć coś takiego. |
Как будто ее фактически приподняли и унесли. | Tak jakby ktoś to podniósł i zniknął. |
Это как.. как будто небо в огне. | Wygląda jakby niebo płonęło. |
Небо мерцало от светлого к темному, как будто оно было в огне, точь в точь как говорила Виктория. | Niebo rozbłysło światłem. Wyglądało jakby płonęło, zupełnie jak powiedziała Victoria. |
Ощущение как будто я на другой планете. | Czułem się jak na innej planecie. |
Как будто я иду по какому то сну или кошмару, и ни у кого ни у кого нет ответов. | Jakbym znalazł się we śnie albo koszmarze i nikt nic nie wiedział. |
Мы остановились и осмотрелись но вокруг ничего не было просто вся атмосфера вокруг ты как будто чувствовал что за тобой постоянно следят, понимаешь. | Przystawaliśmy i rozglądaliśmy się, ale nic tam nie było. Ta cała atmosfera, kiedy wszystko sprawia, że czujesz się obserwowany. |
Я как будто был в не сознании, как будто выпил очень много. | Jakbym odpłynął albo wypił za dużo. |
Небо меняло цвета и было как будто в огне-- продюсеры, шоу они не могли такого сделать. | Niebo zmieniło kolor i wyglądało jak ogień. Producenci programu nie byli w stanie tego zrobić. |
будто он для тебя важнее меня. | gdy stoisz na przeciwko wyglądasz jak Prezes Joo (chodzi o kondycję). |
будто током ударило! | przed chwilą poczułam naprawdę mocne porażenie. |
Он будто камень. | On jest jak skała. |
Это будто быть одержимым дьяволом. | Jak diabelska obsesja... kiedy ktoś raz spróbuje, nigdy już nie przestanie. |