ТИШНЕРОВСКО ← |
→ ТКАННО |
ТИШЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ТИШЬ фразы на русском языке | ТИШЬ фразы на польском языке |
в тишь отдаются | wioskę |
дума моя безответна, и в тишь | Przechodzę przez wioskę przytłumioną |
дума моя безответна, и в тишь | przez wioskę przytłumioną |
Какая тишь в лесу густом | Lasy są |
Какая тишь в лесу густом | Lasy są urocze |
Какая тишь в лесу густом, | Lasy są urocze |
моя безответна, и в тишь | wioskę przytłumioną |
моя безответна, и в тишь отдаются | wioskę przytłumioną |
тишь в лесу густом | Lasy są |
тишь в лесу густом | Lasy są urocze |
тишь в лесу густом, | Lasy są urocze |
тишь да | ciszy i |
тишь да гладь | ciszy i spokoju |
тишь отдаются | wioskę |
ТИШЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ТИШЬ предложения на русском языке | ТИШЬ предложения на польском языке |
И дума моя безответна, и в тишь отдаются шаги, и слышно в тиши, как от ветра звенят тополя у реки. | Przechodzę przez wioskę przytłumioną i ponurą, pogrążoną w medytacjach. Nasłuchuję wiatru w nadrzecznych topolach. |
Да. Тишь да гладь. | - Tak, ale nic... /- się nie dzieje. |
Я не удивлюсь если они родственники Тишь и Бобо Колмен. | Może to krewni Trish i Bobo. |
Мне показалось что это будет здорово, понимаешь - книжный магазин, книги, тишь, благодать. | Myślałem, że byłoby fajnie- księgarnia, książki, spokój. |
Тишь да гладь. | Żadnych kłopotów. |
Тишь и покой ночью святой, И в тишине пред святою четой...) | Nie! Przestańcie! |
Тишь, да гладь... | Cicho, spokojnie... |
Ночами тишь да гладь. | Mamy spokojne noce. |
"Какая тишь в лесу густом,.." "...но прежде долг, а сон - потом. И мне теперь скакать верхом". | "Lasy są urocze, ciemne i głębokie, muszę dotrzymać obietnic, i długą drogę przejść, zanim usnę. |
"Какая тишь в лесу густом,.." "...но прежде долг, а сон - потом. И мне теперь скакать верхом". | Lasy są urocze, ciemne i głębokie, muszę dotrzymać obietnic, i długą drogę przejść, zanim usnę. |
У них вроде пока тишь да гладь. | Byli zakochani. |
что в вашем городишке тишь да гладь. | Tak już jest, że w twojej wiosce starcza dla każdego. {It just so happens that in your village there's enough to go around. tak się składa, że w twojej wiosce starcza dla każdego. starcza czego? |
Я работаю в месте, где тишь да благодать? | A tam, gdzie pracuję, wszyscy są bogaci? |
Тут у вас, похоже, тишь да гладь. | Wyglądają miło i spokojne. |
Тишь да гладь от Монако до Манхетена | Czysto od Monako po Manhattan. |