ТРЕБОВАТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ТРЕБОВАТЬ фразы на русском языке | ТРЕБОВАТЬ фразы на польском языке |
будем требовать | zażądamy |
будет требовать | będzie żądał |
в том положении, чтобы требовать | prawa niczego żądać |
И я не стану требовать | Ani nie prosiłbym żadnego |
И я не стану требовать от | Ani nie prosiłbym żadnego |
И я не стану требовать от своих | Ani nie prosiłbym żadnego |
могу требовать | żądać |
может требовать | może żądać |
начнут требовать | zaczną domagać |
начнут требовать | zaczną domagać się |
Нельзя требовать | Nie mogę oczekiwać |
Нельзя требовать от | Nie mogę oczekiwać |
Нельзя требовать от | Nie mogę oczekiwać, że |
Нельзя требовать от молодого человека | Nie mogę oczekiwać, że taki chłopiec |
Они будут требовать | Będą się domagać |
ТРЕБОВАТЬ - больше примеров перевода
ТРЕБОВАТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ТРЕБОВАТЬ предложения на русском языке | ТРЕБОВАТЬ предложения на польском языке |
И я больше ничего не буду требовать от тебя. | Nie zasługuję na ciebie. |
При разводе она не стала требовать содержания. | Mogła wnieść o alimenty. Ale nie ona! |
"Это позволяет мне требовать объяснения прежде,.." "...чем пойти на этот брак". | "...mam prawo żądać od ciebie wyjaśnień... jeszcze przed ślubem. |
Знаю - не требовать слишком многого. | Wiem. "To tylko kolejny film". |
Но нельзя же требовать, чтобы все любили Африку. | Nie każdy musi lubić Afrykę. |
Её семья пятьдесят лет жила на пособие! И у неё хватило наглости требовать расшить корсаж свадебного платья бриллиантами! | Jej rodzina od 50 lat figuruje w księdze towarzyskiej, a ona przypina do ślubnej sukni odznakę demokratów! |
Даже если бы и была, официальное лицо не вправе требовать её выдачи. | Nawet gdyby była, żaden lokalny urzędnik nie miałby prawa jej zabrać. |
Мистер Воул очень чуткий и искренний. Настолько искренний, что уже сообщил мне, что нам придется требовать с него гонорары через суд. | Tak szczery, że przyznał, iż będziemy musieli zaskarżyć go, aby dostać nasze wynagrodzenie. |
Я скажу вам, что мы будем делать. Я буду требовать официальное объяснение... А вы поможете бороться со слухами. | Zażądam oficjalnego wyjaśnienia, a pani niech pilnuje, żeby nie rozsiewano plotek. |
Я требую выдать его! Это мой город, ты не можешь здесь требовать! | To moje miasto, nie możesz niczego żądać. |
Никто не имеет права требовать клятв от короля! | Nikt nie może zmusić króla, żeby przysięgał. |
Как вы можете требовать? | - Nie macie prawa prosić go o to! |
Разве не вправе я тогда придти к тебе, требовать, умолять тебя прекратить все это, пока не поздно? | Gdyby była wojna i ty miałbyś się rozkochiwać w córce rosyjskiego agenta, czy nie oczekiwałbyś, żebym do ciebie przyszła i błagała cię, żebyś przerwał to wszystko, zanim będzie za późno? |
"И я не стану требовать от своих сограждан ради защиты их свободы поступаться тем, что я сам не готов принести в жертву". | "Ani nie prosiłbym żadnego Amerykanina w obronie własnej wolności o to, czego ja sam chętnie bym nie oddał." |
"И я не стану требовать от своих сограждан... | "Ani nie prosiłbym żadnego Amerykanina..." |
ТРЕБОВАТЬ - больше примеров перевода