Czasownik
убиваться
Potoczny zabijać się
uderzać się
obtłukiwać się
trapić się
zamartwiać się
УБИВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
из-за этого убиваться | się tym zadręczać |
собираюсь из-за этого убиваться | zamierzam się tym zadręczać |
того чтобы выжить, то зачем убиваться | życie, po co zabijasz |
убиваться на | zabijasz się |
убиваться на работе | zabijasz się pracą |
убиваться на работе? | zabijasz się pracą? |
УБИВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Кажется странным, после того, как произошли все эти ужасные вещи, так убиваться из-за одного...противного, эгоистичного, возмутительного парня! | To głupie, że rozklejam się na myśl o tym... wstrętnym, nieznośnym egoiście. |
ну же, садитесь. Чего ж так убиваться, раз это не он? ну, поехали! | Pozwoli pani, że się przedstawię. |
Ты могла бы вчера позвонить, и не пришлось бы так убиваться. | Gdybyś zadzwoniła wczoraj, nie martwiłbym się i bym był wdzięczny. |
Если работаешь, для того чтобы выжить, то зачем убиваться на работе? | Jeśli pracujesz na życie, po co zabijasz się pracą? |
Возьму отгул. Действительно, зачем убиваться? | - Właśnie, po co się mordować? |
Да ладно, не будем убиваться из-за несуществующей вины. | Już dobrze, nie przypisujmy sobie nie istniejących win. |
И все же, не все так плохо чтоб убиваться. | Cóż, kolejne bolesne doświadczenie... |
Нельзя вечно убиваться из-за ошибок. | Nie mozesz ciagle plakac nad rozlanym mlekiem. |
Господи, представляю, как Марк будет убиваться. | Znam Marka, on oszaleje. |
Дорогая, ты слишком мила и чувствительна, чтобы так убиваться по этому поводу. | Jesteś zbyt słodką i wrażliwą osóbką, by się tym zamartwiać. |
Если по моей вине ты прекратишь писать,... то убиваться -мне... | Jeśli masz przestać pisać to ja proszę o wybaczenie. |
Hе хочу видеть, как ты будешь убиваться, когда я обдеру тебя. | Bo nie mogę wytrzymać jak chodzisz w kółko jak Zombie i chcę Cię załatwić. |
Жаль. Я знала, что ты будешь убиваться. | Wiedziałam, że będziesz załamany. |
Ну накричал на тебя Иосиф, ты бездарность, к чему так убиваться. | Więc, Josef nawrzeszczał na Ciebie, jesteś nieudacznikiem, ale mogłabyś się ściszyć. |
Не стоит, право, так убиваться! | Nie musisz tak żałować! |
zabijać się;uderzać się, obtłukiwaćsię;trapić się, zamartwiać się;wypruwać z siebie żyły (flaki), dawać z siebie wszystko;