УВЯЗНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
увязнуть | ugrzęznąć |
УВЯЗНУТЬ - больше примеров перевода
УВЯЗНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Без машины можно просто увязнуть в снегу. | Bez samochodu po prostu grzęźniesz w śniegu. |
Я не хочу увязнуть в грязевой войне с Мэри Марш. | Nie chcę tarzać się w wojnie w błocie Mary Marsh. |
Я знаю. Именно поэтому я и спрашиваю, что у нас по Вестерн Пасифик Пауэр. Мы можем увязнуть в этой тяжбе навечно, сэр. | Dlatego właśnie o to pytam. |
Я не могу позволить нам увязнуть в этом болоте. | Nie pozwolę byśmy się topili. |
Если наши цели - увязнуть в пророчествах. | Jeśli naszym celem jest obudzić się z ręką w nocniku... |
Господи, в этой грязи можно по уши увязнуть. | Jezu, błoto, że psa by nie wygnał. |
Либо мне еще больше в этом увязнуть, либо взять отгул... И оставить Дуайта за главного. | Więc mogę albo bardziej się zaangażować albo pójść na chorobowe... zostawiając biuro na głowie Dwighta. |
Сорвавшийся игрок мог увязнуть у своего букмекера слишком сильно. И чуть перепил из речки | Wraca do nałogu, zadłuża się u swojego bukmachera i kończy w rzece. |
Ты можешь просто увязнуть. | Zatapiasz sie w nim. |
Я очень хорошо знаю, как просто увязнуть в такой работе. | Dobrze wiem, jak łatwo jest ugrząźć w robocie. |
Я не позволю тебе увязнуть в чувстве вины. | Jeśli tam pójdziesz, mnie na to nie pisz. |
В этой любви можно увязнуть. | To potężna dawka uczuć. |
Мы можем готовить вместе. Это даст Арии и Холдену некоторое время, чтобы увязнуть. | Możemy ugotować coś razem. |
Я не могу увязнуть в этом. | Nie mogę się w to angażować. |
Просто... не позволяй Мэйсону в этом увязнуть, потому что, когда дети замыкаются в себе... | Po prostu... Nie pozwól, by smutek Masona się pogłębił, ponieważ gdy dzieci zaczną się zatracać... |