УДЕЛ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
мой удел | już moja dola |
мой удел | moja dola |
мой удел | moje przeznaczenie |
твой удел | twoje przeznaczenie |
Торрхенов Удел | Torrhen 's Square |
удел | dola |
удел | przeznaczenie |
удел молодых | dla młodych |
удел слабых | dla słabeuszy |
УДЕЛ - больше примеров перевода
УДЕЛ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Удел крестьян - повиновение и страдания. | Rolnicy skazani są na cierpienie. |
Это удел стариков. | To dla starych. |
Торговля угнанными машинами - удел неудачников. | Opylanie wozów to osobna działka. Tylko przegrani tak robią. |
- Это удел создателя всего. | To jest zarezerwowane dla Stwórcy wszystkich rzeczy. |
В прошлом это был мой удел - владеть значительной силой. | (zatrzymuje się natychmiast) to był mój los dawniej mieć znaczącą moc. |
Я тоже считаю, что брак - это низкий удел, но по другим причинам. | Ja również tak uważam, ale z innych powodów. |
Но внезапно меня осенило, что размышления - удел тех, что gloopy а oomny довольствовались вдохновением и тем, что Bog пошлёт. | Nagle zrozumiałem, że rozmyślanie to zajęcie dla głupich... a mądrzy kierują się intuicją i Bożą pomocą. |
Вечный удел нищих - к жалости взывать, ты, малое, имея - чти! | Biedni będą zawsze Borykać się ze swym losem Spójrz na to wszystko, co posiadasz |
Раскаянье, жалость - удел слабых душ. | Żeby wyrzuty sumienia Miał taki jak ty gość? |
Удел звезды - мнимое проживание жизни; | Jako specjalista w zakresie pozornych przeżyć idol zachęca innych do utożsamienia się z życiem pozornym i płytkim. |
Удел вора - постоянно быть охотником и дичью. | Być zarazem myśliwym i zwierzyną - to leży w naturze złodzieja. |
Поскольку удел людей - забвение. | Bo ludzką rzeczą jest zapominać. |
Удел мужчин лишь - страхованье... | "Będziesz miał mocną polisę |
Возвращайся в замок и скажи Графу, что удел случайного гостя - возвращение во тьму. | Wracaj do zamku i powiedz hrabiemu Lee: gość z przeszłości wróci do ciemności, z której przyszedł. |
Но жизнь кончена моя, и мой удел..." | "Lecz me życie jest u kresu..." |