УДОВОЛЬСТВИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а есть удовольствие | i jest przyjemność |
аллергия на удовольствие | uczulona na zabawę |
бизнес, а есть удовольствие | interes i jest przyjemność |
большое удовольствие | wielka przyjemność |
Будь осторожен, такое удовольствие | taka przyjemność |
Будь осторожен, такое удовольствие может | taka przyjemność może |
бы доставить ей удовольствие | spełnianie jej zachcianek w |
бы доставить ей удовольствие | spełnianie jej zachcianek w stosunku |
бы доставить ей удовольствие | spełnianie jej zachcianek w stosunku do |
бы доставить ей удовольствие | spełnianie jej zachcianek w stosunku do niego |
было удовольствие | była przyjemność |
в точку джи, чтобы увеличить удовольствие | w punkt G, aby zwiększyć przyjemność |
Вам доставляет удовольствие | Naprawdę lubisz |
Вам доставляет удовольствие пугать | Naprawdę lubisz straszyć |
Вам доставляет удовольствие пугать людей | Naprawdę lubisz straszyć ludzi |
УДОВОЛЬСТВИЕ - больше примеров перевода
УДОВОЛЬСТВИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Господин Уэда! Это было прекрасно. Истинное удовольствие. | Proszę, proszę, wspaniale. |
Это мне доставляет удовольствие. | Mam z tego frajdę. |
Удовольствие отправиться на фронт в таких сапогах как эти. | To przyjemność iść na front w takich butach. |
Вам доставляет удовольствие разбрасываться деньгами. | Pewnie przyjemnie jest być rozrzutnym. |
Когда кто-то зовёт меня кататься по бездорожью, мне не нравится идея, что я должен платить лишь за удовольствие находиться в их обществе. | Kiedy ktoś mnie wodzi za nos, wolę nie brać pieniędzy za ten przywilej. |
Это удовольствие, которого нам не хватало, сэр. - Спасибо, Бейтс. | Brakowało nam tej przyjemności. |
Когда-нибудь я доставлю себе удовольствие сделать это самой. | Nie zabieraj mi tej przyjemności, może kiedyś ja to zrobię. |
Правильно? Если это доставит удовольствие принцессе. | Więc, to uszczęśliwi Królewnę. |
- Редкое удовольствие, не так миледи? - Да, это так. | - To rzadka okazja, nieprawdaż? |
Да какое от него удовольствие, если никто не запрещает тебе купаться. | Ale skąd mam wiedzieć, kiedy mam je założyć, a kiedy nie. |
Я собираюсь поесть в своё удовольствие на пикнике. | Nie! Będę się dziś dobrze bawić i zjem na grillu. |
Это удовольствие для мужчин. | Chyba dla mężczyzn. |
Я имел удовольствие посетить ваш замечательный магазинчик. | Miałem zaszczyt spotkać pana w pana pięknym sklepie. |
Но прикасаться к ней одно удовольствие... | - Ale się czuje. |
На законную фирму работать одно удовольствие. | Róbcie legalne przewozy. |