УЖЕЛЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
УЖЕЛЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ужель святое провиденье | "Nędzny! - krzyknę. |
Ты дал совет мне с богом примириться; Ужель ты в слепоте души посмеешь | Miłuj Hastingsa, żono, a tymczasem podaj mu rękę do pocałowania. |
Прелестная пташка, ужель ты не видишь, как я машу тебе? | Śliczny ptaszku, czy nie widzisz jak macham? |
Да перестань, ужель ты веселиться разучился? | Daj spokój. Gdzie twoje wyczucie zabawy? |
"Ужель ты меня позабыла уже?" | "Czy już zapomniałeś?" |
Я свято верю в вашу доброту. Ужель столь тяжкие обрушите вы кары... | Wiem, że na to ma pani dobroci zbyt wiele... |
Ужель достоин я дурацкой рожи? | A więc wart jestem tyle, co łeb głupca? |
На ней слова - зияющие раны - кровоточат - но правда ли, Салерио, ужель погибло всё, без исключенья? | Powiedz, Salerio, czy rzeczywiście wszystkie jego statki przepadły? Żaden nie wrócił? |
Ужель не получу я капитала? | Proszę jedynie o zwrot długu |
Чу! Ужель отважный Чаминг прискакал? | Święci, miałże to by być kres mej udręki? |
Ужель поэты никогда не спят? | Cholerni poeci, wy nigdy nie śpicie? |
Андерсон? ужель вы действительно задумали напасть на невинную деву... аки банда насильников? | Andersen? jak podczas gwałtu? |
Ужель мне сердце лжёт? | Kogo ja widzę? ! |
но груз тяжел для этой нежной вещи. Ужель любовь нежна? | Tak delikatną rzecz przygniótłbyś srodze. |
"Ужель ты ранишь, я не стану кровоточить?" | "Jeśli mnie zranisz, czy nie będę krwawił?" |