УМНИЧАНИЕ ← |
→ УМНИЧАЮЩИЙ |
УМНИЧАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
надо умничать | wymądrzaj się |
обязательно так все время со мной умничать | niemożliwa, ciągle prawisz mi morały |
УМНИЧАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Просто не нужно было умничать с кем попало. | Zadarłeś z niewłaściwym gościem. |
Таким образом вы зависите друг от друга, и если кто-нибудь вздумает умничать, пострадают все двенадцать человек. | Jestescie od siebie zalezni. Wyskok jednego z was, a reszta odczuje to na wlasnej skórze. |
А это и мой ящик тоже, так что нечего умничать. | To także moja skrzynka. A pan niech się nie wymądrza! |
Я не могу умничать, ведь я дятел, ты забыл? | Jestem głupi, pamiętasz? |
А это разве плохо. Тогда вам придется переехать из этого милого офиса. Не надо умничать тут, сыщик. | Musielibyście zostawić to śliczne biuro. |
Прекрати умничать, проверь, не нужно ли что-нибудь еще отправить. | - Nie sil się na dowcip. - Sprawdź, czy nie ma jeszcze czegoś do wysłania. |
Не надо умничать, сынок. | Nie wymądrzaj się, mały. |
Какая же ты замороченная! Тебе обязательно так все время со мной умничать? | Jesteś niemożliwa, ciągle prawisz mi morały. |
Будет умничать, стреляйте! | Gdyby coś kombinował, strzelajcie. |
Будешь умничать, я тебе башку оторву! | Zmądrzej na chwilę i odpowiedz na parę pytań tylko prawdę! |
Давай продолжай умничать. | Chcę jeszcze mądrych porad. |
Даже не думай умничать. Теперь-то у вас есть план? | Nie próbuj główkować. |
Почему — нелегкая? Будешь умничать — весь день у меня там простоишь. Нет! | Za dziesięć lat okopie się tutaj jak żaba w kamieniu. |
Будешь умничать - вылетишь в окно. | Mam ochotę wywalić cię przez okno. |
Я могу просить его отставки, и не надо умничать. | Mogę poprosić o jego rezygnację. |