УНАСЛЕДОВАТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
УНАСЛЕДОВАТЬ фразы на русском языке | УНАСЛЕДОВАТЬ фразы на польском языке |
могла унаследовать | mogła odziedziczyć |
может унаследовать | może dziedziczyć |
не может унаследовать | nie może dziedziczyć |
унаследовать | odziedziczyć |
УНАСЛЕДОВАТЬ - больше примеров перевода
УНАСЛЕДОВАТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
УНАСЛЕДОВАТЬ предложения на русском языке | УНАСЛЕДОВАТЬ предложения на польском языке |
Поскольку тело вашего мужа не было обнаружено, и он не может быть признан мёртвым, вы не можете унаследовать его состояние. | Podejrzewam, że dopóki ciało pani męża nie zostanie odnalezione nie będzie pewności, że nie żyje. |
Марк, поправь меня, если я ошибусь, и унаследовать ее деньги. | Popraw mnie, jeśli się mylę, Mark. Żeby dostać pieniądze ze spadku. |
А потом, когда сможет унаследовать все ваше состояние, он убьет вас. | A kiedy będzie pewien, że wszystko odziedziczy, wtedy przyjdzie kolej i na pana. |
Да, похоже, он собирается унаследовать землю. | - Grecy? Najwyraźniej jeden z nich odziedziczy Ziemię. |
С каких пор мертвец может унаследовать самому себе? | Jak martwy człowiek może zostawić spadek samemu sobie? |
Я много слышала об угрюмом Поле... мрачном Поле, озлобленном и несчастном Поле... которого выслали на Арракис, где бедняжке однажды придется... унаследовать ответственность за самое большое сокровище в мире. | Słyszałam tyle o humorzastym Paulu, ponurym Paulu, złym i nieszczęśliwym Paulu, który został zesłany na Arrakis, biedaczek, by kiedyś odziedziczyć odpowiedzialność za największy skarb wszechświata. |
Он не говорил: "Кроткие должны унаследовать землю." "Выкиньте это, это - крекер." | Wszystkich Chrystusów, rodziny stolarzy... |
Я прекрасно знаю, что тысяча фунтов под четыре процента это все, что вы можете унаследовать, но могу вас уверить, что никогда не упрекну вас в этом, когда мы поженимся. | Wiem doskonale, że tysiąc funtów na cztery procent to wszystko, co kiedykolwiek dostaniesz, ale nie będę ci tego wypominał, kiedy się pobierzemy. |
И когда он умрет, то унаследовать трон смогут только два ее младших сына, дети короля. | Jestem zmieszany mówiąc to. Nie wiem nawet, po co zawracamy sobie głowę tym wszystkim. |
Считаешь, я могу унаследовать 300,000 $? Так думаешь? | Mówisz, że mogę odziedziczyć 300.000 dolarów? |
Очень мило. Он говорил, что если с ним что-то случится, вы должны все унаследовать. | Powiedział mi, że gdyby coś mu się stało, chce, by dostał pan po nim wszystko. |
Я должна была сыграть его дочь, унаследовать компанию и закрыть ее. | Miałam udawać jego córkę, przejąć firmę... i zamknąć ją. |
Она убила всех, чтобы ее сын смог унаследовать трон. | Zabiła rywali swego syna. |
Лорна до этого подписывала брачный договор, что ограничивало сумму, которую она могла унаследовать. | Lorna podpisała wcześniej umowę przedmałżeńską, która ograniczała kwotę, jaką mogła odziedziczyć. |
Ты могла унаследовать все что угодно, что сделает тебя такой отличной от нас. | Mogłaś odziedziczyć coś, co tak cię od nas odróżnia. |
УНАСЛЕДОВАТЬ - больше примеров перевода