УПРАВИТЕЛЬ ← |
→ УПРАВЛЕНИЕ |
УПРАВИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
управиться с | poradzić sobie z |
УПРАВИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Тебе придётся управиться самой. | Musisz poradzić sobie bez lekarza. |
В хорошем темпе можно управиться за 3 часа. | Wytężając siły, możesz to przepiłować w trzy godziny. |
Не сможем управиться к субботе, сэр. | Nie mogę w sobotę. |
И лучше бы вам управиться к этому времени... или я-- я на вас ментов натравлю! | Wrócę tu jutro rano. Jeśli robota nie będzie zrobiona... Naślę na was policję! |
Как думаешь, сам сможешь управиться? | Poradzisz sobie beze mnie? |
По идее, должен управиться за два дня. | Nie powinno zająć więcej niż parę dni. |
- Достаточно, чтобы управиться в вами обоими. | Wystarczająco dużo, żeby się zaopiekować wami dwoma. |
И я за ними присматриваю особым образом. Потому что с ними не управиться так, как с пачкой бумаги. | Bardzo pilnie... bo nad nimi trudniej zapanować niż nad stertą papieru. |
Вы должны будете управиться один. | Wpierw on pana zabije / i nie będę szukał ludzi po nocy. |
Мне нужно еще управиться с ветчиной. | Wiesz, że mam szynkę do przygotowania. |
Я говорил по телефону, с ней просто не управиться. | Powiedziałem przez telefon, że będzie uparta. |
Расчитывал управиться за неделю, а застрял на 15 лет. | Utknąłem na Ziemi dłużej niż myślałem. |
Это должны быть крупные дела, с которыми можно быстро управиться. | Ma być duży łup i musi być szybko. |
Думают, что могут делать, что хотят. Лагеря просто по швам трещат. Не знаю, как со всеми управиться. | Muszę panu powiedzieć, że obozy zaczynają pękać w szwach. |
Уже иду. Придется вам в одиночку управиться тут. | Musisz sobie sama z tym poradzić. |
uporać się, dać sobie radę;poradzić sobie, dać sobie radę;