УСТАРЕВАТЬ ← |
→ УСТАРЕЛО |
УСТАРЕВШИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
устаревший закон | przestarzałe prawo |
УСТАРЕВШИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Сэр, его нет в шифре Звездного флота, это устаревший межпланетный шифр. | Sir, tego nie ma w kodach Gwiezdnej Floty. To jest kod międzyplanetarny starego typu. |
Я просто устаревший персонаж, ничего более... ну знаете, прекрасная незнакомка, немного грустная, немного загадочная... постоянно кочующая из одного места в другое. | Jestem tylko staroświecka, nic więcej. Kimś w rodzaju pięknej nieznajomej, trochę smutnej, trochę...tajemniczej... Która nawiedza co raz to nowe miejsca. |
Устаревший... | Przestarzały... |
Это устаревший код, но он рабочий. | Starszy, ale uznawany. |
И в распоряжении комиссии по связи говорится, что у "Метро" в Мемфисе устаревший ретранслятор. Комиссия все согласовала в пятницу. | Wzmianka, że czekamy na orzeczenie FCC w sprawie przekażnika Metro w Memphis jest nieaktualna. |
Как будто я билась головой об устаревший... как сказать.. образ мыслей, конструкт? | Zupełnie jakbym waliła głową w ten 19-wieczny, ee - co, sposób myślenia, konstrukt? |
Это невероятно устаревший и женофобский подход. | - To bardzo staromodne podejście. |
А старый - устаревший. | Rozumiesz? |
- Это устаревший закон. | - To przestarzałe prawo, nigdy nie praktykowane. |
Это просто устаревший ритуальный жаргон. | To archaiczny ceremonialny żargon. |
Ты - устаревший, вымерший, вчерашняя новость. | Wymarły. - Nowość z przeszłości. |
Это Клан, ушедший целиком и безнадёжно устаревший. | To Klan stał się ogólnoświatowy. |
Во-первых, косметику, надо капитально обновить твой устаревший имидж. | Na początku, zrobimy ci zaległy makijaż odnawiający twoją twarz. |
Спиттер, это очень опасный устаревший закон. | To bardzo niebezpieczne, staroświeckie prawo, Plujko. |
У вас устаревший взгляд на женщин. | Pretensjonalny. Wrogo nastawiony do kobiet. |