УТВЕРЖДАЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
УТВЕРЖДАЯ фразы на русском языке | УТВЕРЖДАЯ фразы на польском языке |
и он говорил вкрадчиво, утверждая | i łagodnym głosem oświadczył |
он говорил вкрадчиво, утверждая | łagodnym głosem oświadczył |
он говорил вкрадчиво, утверждая, что | łagodnym głosem oświadczył, że |
разгуливает по офису, утверждая, что | rozpowiada, że |
утверждая | twierdząc |
утверждая, что | twierdząc, że |
утверждая, что за ней | twierdząc, że była |
утверждая, что он | oświadczył, że on |
утверждая, что она | twierdząc, że jest |
УТВЕРЖДАЯ - больше примеров перевода
УТВЕРЖДАЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
УТВЕРЖДАЯ предложения на русском языке | УТВЕРЖДАЯ предложения на польском языке |
Но с тех пор, как газеты напечатали репортаж об этом деле, один тип заявился в полицию, утверждая, будто помнит женщину за рулём машины. | Ale po tym jak wyszła gazeta, ktoś twierdził że kobieta prowadziła |
Утверждая, что его держат в плену. | Utrzymuje, że jest tu więziony. |
Возможно Лиза прав, утверждая, что Америка это страна возможностей, а Адил прав по-своему, утверждая, что капитализм... вырос из крови рабочих. | No dobrze, teraz chcę zobaczyć duuuży uśmiech u wszystkich! |
Она утверждая, что она упала с лестницы. | Twierdzi, że spadła ze schodów. |
СМИ поддерживают систему из одной партии и двух фракций, утверждая, что Джордж Буш взял мандат с помощью 54% голосов. | Problem w tym, że media starają się utrzymać ten jednopartyjny, dwufrakcyjny system... mówiąc wam, że George Bush ma mandat 54% głosów. |
Коммандер Эддингтон, прав ли я, утверждая, что Флот собирается выслать подкрепление в этот сектор? | Poruczniku Eddington, czy Flota planuje przysłać posiłki do tego sektora? |
Вы не только не поверили ему, мэм, но хотели обмануть и меня, и жюри, утверждая под присягой, что доктор Пэйдж не говорил вам, что такую форму лейкемии не вылечить инъекцией. | Postąpiła pani nieuczciwie w obliczu sądu mówiąc pod przysięgą, że dr Page nigdy nie mówił pani, że białaczka pani syna jest nieuleczalna. |
Прав ли я утверждая, что если бы я стоял на возвышении с хорошим биноклем, ...то был бы так же информирован, как сейчас? | Gdybym stał na Key West z lornetką, wiedziałbym tyle co ty. |
Христианское сообщество порвёт глотку, утверждая, что их нужно оставить. | Wspólnota chrześcijańska będzie się domagała azylu. |
Значит, утверждая, что расследование было безупречным, вы, практически, хвалите самих себя. | Mówiąc, iż śledztwo pani nie przytłacza, dała sobie pani zielone światło. |
Президент FBS Рик Силверман угрожает подать в суд, утверждая, что актёр подписал контракт и уйти во время тяжбы будет нарушением этого контракта. | /Prezez FBS Rick Silverman grozi pozwem, /twierdząc, że aktor zawarł umowię /i że odejście w środku /procesu to jej złamanie. |
Как вас звать? Я Ширли Шмидт. Простите за вторжение, но... одна из наших ассистенток судится с нами по IX титулу, утверждая, кроме всего прочего, что мужские туалеты лучше оборудованы. | Przepraszam za najście, ale jedna z asystentek nas pozwała za dyskryminację, twierdząc między innymi, że faceci mają lepsze kible. |
Ранние Христианские деятели, такие как Тертуллиан, проделали сложный путь, чтобы сломать эти ассоциации, даже утверждая, что сам дьявол явился причиной этих совпадений. | By niszczyli swoje terytorium, swoje farmy... I to ma właśnie miejsce. By zlikwidować oponenta, powodujesz że likwiduje się sam. |
Ранние Христианские деятели, такие как Тертуллиан, проделали сложный путь что бы сломать эти ассоциации, даже утверждая что сам дьявол явился причиной этих совпадений. | Wczesne figury kościoła... ...takie jak Tortullian bardzo starał się przełamać te skojarzenia twierdząc nawet, że to szatan sprawił, że te podobieństwa miały miejsce. |
На что вы опираетесь, утверждая, что это сделали не наемники Пуё, а Совет племен? | Czy twoje twierdzenie, że to nie była robota Buyeo, ale spisek Rady... bazuje na jakichś dowodach, Panie? |
УТВЕРЖДАЯ - больше примеров перевода