УТЕШИТЕЛЬНИЦА ← |
→ УТЕШИТЬ |
УТЕШИТЕЛЬНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
достался утешительный приз | nagrodę pocieszenia |
есть утешительный приз | nagrodę pocieszenia |
лишь утешительный приз | tylko nagrodą pocieszenia |
не утешительный приз | nie jest nagrodą pocieszenia |
утешительный | pocieszenia |
Утешительный | pocieszenia? |
Утешительный приз | Nagroda pocieszenia |
утешительный приз | nagrodę pocieszenia |
Утешительный приз? | Nagroda pocieszenia? |
утешительный секс | żałobny seks |
УТЕШИТЕЛЬНЫЙ - больше примеров перевода
УТЕШИТЕЛЬНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но вот вам утешительный приз. | To nagroda pocieszenia. |
Повелитель, у меня для вас утешительный приз. | Overdog, Mam dla ciebie nagrodę pocieszenia. |
Но ничего неудивительного. Покойная миссис Мэйхью на любом скотоводческом шоу... могла получить лишь утешительный приз... Либби, вы с Фредом Алленом могли бы стать отличной парой. | Libby, ty i Fred Allen mogliście być parą. |
У тебя есть Стерлинг. Это более чем отличный утешительный приз. | Masz Sterlinga, on cię pocieszy |
Мы говорим, что мы друзья, как будто это утешительный приз... Правда для меня В том, что наша дружба - это самое лучшее из того, что у меня есть. | Kiedy mówimy, że jesteśmy przyjaciółmi, to brzmi to jak nagroda pocieszenia... a prawda... dla mnie... nasza przyjaźń... jest najlepszą rzeczą, jaką mam. |
Но у меня для вас есть утешительный приз. | Mam jednak nagrodę pocieszenia. |
Не могу отделаться от чувства... что это утешительный приз за то, что он не пускает меня в свою жизнь. | Nie mogę przestać czuć się, jakby to była nagroda pocieszenia. - Za to, że wpuszcza mnie do swojego zycia. |
Это что, утешительный приз? | Nagroda pocieszenia? |
- Фейт выиграла потрясающую поездку в Англию... а я получила утешительный приз - тебя. | -Co z Faith? -Faith wygrała bajeczną podróż do Anglii a ja dostałam nagrodę pocieszenia, czyli ciebie. |
Это уже что-то, правда? - Утешительный приз. | To już coś, prawda? |
Жить вместе. Хочу попробовать. Я не утешительный приз. | Chciałbym przyjąć twoją propozycję, żebyśmy zamieszkali razem. |
Нет, нo и утешительный пpиз неплoх. | Nie. Ale nagroda pocieszenia była całkiem niezła. |
Мне не нужен утешительный приз или ваша жалость. | Nie potrzebuje Twojego pocieszania, czy Twojej litości |
Я пошлю тебе утешительный приз, который тебя заинтересует. | Wysłałem ci nagrodę pocieszenia |
И потом ты послал ей бриллиантовые сережки, как утешительный приз. | Potem wysłałeś jej parę diamentowych kolczyków na pocieszenie. |