ВВАЛИВАНИЕ ← |
→ ВВАЛИТЬСЯ |
ВВАЛИВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВВАЛИВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты не можешь просто так вваливаться в такой одежде и заказывать пиво. | Nie możesz tu wpadać tak ubrany i prosić o piwo. |
Среди ночи вваливаться в чужой дом! | Czy ty nie masz krzty przyzwoitości? Nachodzić ludzi w domu w ten sposób. |
Итак... это абсолютно нормально вваливаться в мою комнату, как в старые добрые времена? | Zatem jest w porządku, że się tak kręcisz i wchodzisz do mojego pokoju, kiedy chcesz? |
Нужно проехать тысячу миль, чтобы найти тех, кто тебя не знает. Так что глупо вваливаться сюда со своим гневом. | Musiałbyś przejechać z tysiąc mil, żeby spotkać kogoś, kto nie zna twojego nazwiska, więc nie pokazuj mi się tu ze swoją złością. |
вваливаться к нам во время интимных моментов, а потом судит меня. | nachodzi mnie podczas intymnych momentów i osądza mnie. |
Конечно, Декстеру не стоило так вваливаться. | Dexter, nie powinien tutaj przychodzić. |
Не понимаю, как можно так вваливаться в чужие жизни. | Nie wiedziałam jak się wtrącam w życie innych. |
Вы не можете просто так вваливаться сюда. | Nie możecie tak tu wpadać. |
Засранец! Как ты смеешь так вваливаться в чужую комнату? | od tak. |
Маргарет, ты не можешь просто вваливаться сюда, когда я работаю. | Margaret. Nie możesz tak tu po prostu przychodzić, gdy jestem w pracy. |
Ты не можешь вваливаться в мой дом на рассвете. | Nie możesz zataczać się tu o świcie. |
- Не хочу вот так вваливаться. | - Nie chcę się narzucać. |
Вы не можете просто вваливаться сюда и бросаться такими обвинениями. | Nie możecie to po prostu przyjść i rzucać takie oskarżenia. |
Вваливаться на мое собрание без всякого предупреждения! | Wpadanie na statek moich zuchów bez ostrzeżenia? Niedoczekanie! |