ВВЕРИТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ВВЕРИТЬ фразы на русском языке | ВВЕРИТЬ фразы на польском языке |
ВВЕРИТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ВВЕРИТЬ предложения на русском языке | ВВЕРИТЬ предложения на польском языке |
Мы должны верить в них и вверить им свою жизнь! | Musimy im zaufać i złożyć nasze życie w ich ręce! |
Потому что знаем, потерять ее, значит, вверить свою судьбу в руки других. | Gdyż za dobrze wiemy, że stracić ją... znaczy zdać swój los w ręce innych. |
Он повторял много раз, что лишился единственного человека, которому мог вверить управление в замке Куннэ. | /Powtarzał, że stracił jedynego człowieka, /który umiał zaopiekować się zamkiem. |
Могу ли я порекомендовать вам предпринять решительные действия ...против французов и вверить моему брату честь командования. Я уверен, что он исполнит свой долг... | Moge doradzic Waszej Wysokosci, by podjal ofensywne kroki przeciw Francuzom i zaszczycil mego brata mozliwoscia wydania rozkazu. |
Нет, я пытаюсь помочь тебе. Но я всё еще думаю, что тебе стоит вверить это ЦРУ, чем кому бы то ни было в мире. | Próbuję ci pomóc, lepiej byś zaufała CIA niż komukolwiek innemu. |
Принять святые обеты. Вверить сердце Богу. | Oddam swe serce Bogu. |
Мы собрались в этот прискорбный момент, .. чтобы вверить душу Джорджа Энтони Моргана в руки бога нашего. | Łączymy się w tej uroczystej chwili, by powierzyć Georga Anthony'ego Morgana w ręce Boga Wszechmogącego. |
И дай им силы вверить свою любовь друг другу. | Daj im siłę do powierzenia sobie swojej miłość. |
Мэделин Пападелис собиралась своеобразно вверить свою дочь под вашу защиту, не так ли, мистер Уоршоу? | Madeline Papadelis zamierzała pierwotnie umieścić swoją córkę pod pańską opieką czyż nie tak, panie Warshaw? |
Значит, я должен просто вверить судьбу отца в руки человека, который вероятно причастен к убийству моей мамы. | Więc mam powierzyć los mojego taty w ręce człowieka, który może mieć coś wspólnego ze śmiercią mojej mamy? |
Постараюсь быть краток, но не могу не отметить, что я счастливейший из людей, и что мне повезло, раз женщина таких достоинств, решилась вверить своё счастье в мои недостойные руки, на удивление всем. | Nie będę przeciągał, Jednak muszę zaznaczyć, że jestem najszczęśliwszym człowiekiem na świecie. Ponieważ kobieta z takimi klasą i urokiem |
Госпожа Демельза, вы решились вверить себя моим заботам и оставили мужа у камелька. | Pani Demelzo, zdała się pani na moją łaskę i niełaskę! A męża zostawiła. |
Только тебе я могу вверить безопасность моей семьи, Вариан. | Nikt nie zadba o moją rodzinę lepiej niż ty, Varianie. |
Я должен вверить его заботам матери. | - Ufam, że matka nie da go skrzywdzić. |