ВДАЛЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Вдаль | mknąc |
вдаль несёт меня счастья река | Bardzo blisko |
вдаль опять | zwyczajnie |
вдаль опять, я | zwyczajnie//zawołasz Żegnajcie |
вдаль опять, я опять | i jak zwykle mówisz |
вдаль опять, я опять | zwyczajnie//zawołasz Żegnajcie |
вдаль опять, я опять машу рукою | machasz ręką i jak zwykle mówisz |
вдаль опять, я опять машу рукою | pomachasz ręką i |
вдаль опять, я опять машу рукою | pomachasz ręką i zwyczajnie |
вдаль от | Hen, na |
вдаль от | Hen, na wzgórzu |
вдаль отброшу даже | Nie złamią mnie one |
вдаль отброшу даже в мыслях | Old Style } Nie złamią mnie one |
Вдаль увести | Jedyną córkę |
Вдаль увести тайком | Jedyną córkę pańską |
ВДАЛЬ - больше примеров перевода
ВДАЛЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
12градусов, 18 минут широты на границе Африки. Я покупал рабов для своих плантаций в Бразилии, когда обрушился неистовый торнадо и унёс нас на запад. Вдаль от торговых путей. | Oto po przepłynięciu 12 stopni i 18 minut szerokości geograficznej, w drodze do Afryki po czarnych niewolników dla naszych plantatorów w Brazylii, rozpętało się gwałtowne tornado i rzuciło nas w kierunku zachodnim, z dala od uczęszczanych szlaków handlowych. |
Годы быстро пролетели, как это и свойственно годам. И теперь я вижу Джета Ринка... Не боится ни противодействия, ни тяжелой работы, его глаза устремлены вдаль, к цели, над которой он работает, планирует, размышляет, | Jett Rink jako młody mężczyzna... odważnie stawiał czoło życiowym problemom... nie bał się ani przeciwności ani ciężkiej pracy... oczy miał utkwione w odległym celu... do, którego osiągnięcia dążył... planując i pracując. |
-Ускальзывает вдаль. | - Ślizganie się po przestrzeni. |
Они двигаются в другую сторону, куда-то вдаль, в мрачном танце, в сторону темной страны. Пока дождь омывает их лица, очищает щеки от соленых слез. | Idą korowodem od wschodu, w uroczystym tańcu... w kierunku ciemnych ziem, a deszcz obmywa im twarze, oczyszcza ich lica z zakrzepłych w sól łez. |
Но все мы заметили удаляющийся вдаль светящийся шар. -А куда он удалялся? | Kiedy blask ustąpił, zobaczyliśmy oddalającą się, jaskrawo błyszczącą kulę. |
Пусть летит наш змей вдаль от ненастных дней. | /Chodźmy puszczać latawce /Hen, na wzgórzu, na trawce |
Летит планета вдаль Сквoзь суматoхудней. | * Planeta leci w dal * Na wskroś pośpiechu dni |
Но стоять на месте не сумел И вдаль отплыл немножко! | Wylewając ją, nie wiedział, że od domu się oddalał. |
Трясины провал, ребёнок рыдал и вдаль уплывали туманы. | Bagno było głębokie a dziecko szlochało I mgła odeszła |
Потом один из них разорвал круг и побежал напрямик куда-то вдаль. | Wtedy jeden wyłamał się z cyklu i pobiegł przed siebie. |
Чуть выше голову, будто смотришь вдаль. Чуть выше голову, будто смотришь вдаль. Да. | Przechyl głowę, jakbyś patrzyła na coś dalekiego. |
В ней описано, как меняется форма глаза, когда он смотрит вдаль, как смех меняет черты лица, как образы в памяти преследуют друг друга и куда исчезает мысль, когда она додумана до конца. | Opisuje sposób, w jaki oko zmienia kształt, gdy patrzy w dal; w jaki sposób śmiech zmienia wyraz twarzy. Wyjaśnia, jak pomysły ścigaja się w pamięci i co sie dzieje z myślami, które nie są juz potrzebne. |
Пусть ковёр-самолёт тебя вдаль унесёт Где тебя ждёт арабская ночь. | To nie wahaj się, lecz Hop na dywan i leć |
"Длинная дорога, уходящая вдаль, вдаль, до самого горизонта". | "Furusatoe tsuduku michi" Tam, gdzie kiedyś dorastałam |
Люблю течение реки За то что вдаль стремится всегда она. | Najbardziej w rzece kocham to że Nie możesz do niej dwa razy wejść |