ХАНДРИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ХАНДРИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Как я вообще смогу тебя принимать? Ты будешь сидеть и хандрить. | Wciąż byś o tym marudził. |
– Я не буду хандрить. | Nie marudziłbym. |
А ты продолжаешь хандрить? | Co tu właściwie robisz? |
Позвоните. К чему хандрить? | Po co te ceregiele? |
Хватит хандрить! Уже четыре года прошло! | "Stary, zapomnij, to już 4 lata" ! |
Ты начал хандрить задолго до исчезновения Пусси. | Obniżyłeś loty nim Pussy Bompensiero wsiąkł. |
Так что не думай, что имеешь право хандрить по этому поводу. | Więc nie myśl, że masz pierwszeństwo by odczuwać chandrę. |
Ты просто продолжаешь хандрить. | Dobrze zgadłem? |
О чем ты говоришь, хандрить? У меня отличное настроение в последнее время. | Poważnie ile zapłaciłeś za to wszystko? |
Хорошо... Тогда хватит хандрить как школьница и сделай что-нибудь. Позвони ему, например... | - Więc nie rozczulaj się jak uczennica zrób coś, zadzwoń do niego... |
Ну да, дозу предпраздничной хандры я успел получить. Но когда девушка, умопомрачительного калибра, приглашает тебя на вечеринку, нужно кончать хандрить и начинать усердно плыть. | W sumie nie przepadam za tym świątecznym szumem, a jeśli taka dziewczyna zaprasza na świąteczną imprezę, to znak by zacząć płynąć. |
Он сказал, "Да, Кирк перестал читать, и я перестал хандрить". | Mówi: " Kirk przestał czytać, a ja snuć się po kątach". |
Ну, я не собираюсь сидеть и хандрить. | - Nie będę przecież ciągle siedziała i się dołowała. |
Думаю, мне пора оставить вас в покое, ребята, пойду хандрить к себе. | Zostawię was już samych. Pójdę użalać się u siebie. |
- Что? - Просто... прекрати хандрить. | Po prostu przestań czyścić. |