ВЕЛИЧЕСТВО ← |
→ ВЕЛИЧИНА |
ВЕЛИЧИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в тебе величие | w tobie wielkość |
Величие | Wielkość |
Величие | Wielkość jest |
Величие - это | Wielkość jest |
Величие дается | Jedni rodzą się wielcy |
Величие дается | rodzą się wielcy |
Величие дается | się wielcy |
Величие дается свыше | Jedni rodzą się wielcy |
Величие дается свыше | rodzą się wielcy |
Величие дается свыше | się wielcy |
Величие требует | Wielkość wymaga |
дыру заполнит величие | dziura będzie pełna geniuszu |
за величие | za wielkość |
заполнит величие | będzie pełna geniuszu |
и величие | i majestat |
ВЕЛИЧИЕ - больше примеров перевода
ВЕЛИЧИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И с этим все человечество в целом обретет то же величие. Для Пути Меча... Для всех людей... | Funashima (Ganryujima) |
Только когда они обветшают... народ, глядя в прошлое... будет способен осознать, все величие нашего времени... потому что вы, мой Фюрер, предназначены Германии! | Dopiero gdy dotrze to do wszystkich ludzie zrozumieją wspaniałość naszych czasów z powodu twojego znaczenia, mój Wodzu, dla Niemiec! |
Но не пейзаж и архитектура красят её. Истинное величие ей придаёт присутствие фюрера. | Nie chodzi jednak o architekturę czy krajobraz..., a bardziej o samą obecność führera i to on nadaje blasku temu miejscu. |
{C:$00FFFF}Какое величие души: | Nie chcę was widzieć! |
Там, где величие, будь то величие государства и власти, величие чувств или сочувствия, ошибки тоже велики. | Tam gdzie jest wielkość, wspaniały rząd czy siła... nawet wielkie uczucie czy współczucie... może również zaistnieć wielki błąd. |
Сила, величие... и ужас Рима... | Potęga, wzniosłość,... terror Rzymu. |
Пора вернуть былое величие. | Znów czas na wielkość. |
Чтобы вернуть величие, нам нужны англичане... или... | Do odzyskania świetności potrzebujemy Anglii... albo... |
Что может полнее выразить величие нашей страны , чем невинные голоса детей? | Czyż niewinne głosy naszych dzieci nie przedstawiają najlepiej... najlepszych rzeczy w naszym kraju? |
Если мы не восполним свое величие, все будет закончено. - Все вместе, сообща... | Jeśli wypełnimy ostatnią wolę naszą potęgą, dokończymy dzieła. |
Я хочу, чтобы вы нашли то, что у вас когда-то было, и вернули себе величие, которое вы потеряли, капитан Гарт. | Chcę byś odnalazł samego siebie, byś wrócił do straconej wielkości, Kapitanie Garth. |
Так величие искусства начинает проявляться лишь при полном упадке жизни. | Wielkość sztuki ukazuje się dopiero o zmierzchu życia. |
Величие любой нации проверяется способностью сплотиться в трудные времена. | Wielkość narodu mierzy się... jego wspólnym pulsem w czasie kryzysu. |
Ты, Камерон, и твои братья и сестры, могут принести такие славу и величие обществу, какие оно еще не знало. Мы должны остановить Ревока. | A teraz ty, Cameron, a także twoi bracia i siostry, możecie przynieść naszemu stowarzyszeniu chwałę i zaszczyt, jakiej nikt jeszcze nie widział. |
Никто и никогда не заподозрит что Его Королевское Величие, на самом деле, - смиренный "писюн". | Nikt nie będzie podejrzewać, że Jego Wysokość jest zwykłym szczylem. |