ЭКИЙ ← |
→ ЭКИПИРОВАТЬ |
ЭКИПАЖ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А где экипаж | Gdzie załoga |
А где экипаж? | Gdzie załoga? |
в экипаж | do powozu |
Ваш экипаж | Pańska załoga |
Ваш экипаж | Twoja załoga |
Ваш экипаж | Wasza załoga |
ваш экипаж? | twoja załoga? |
Вернись в экипаж | Wracaj do powozu |
весь экипаж | cała załoga |
весь экипаж | całą załogę |
Весь экипаж погиб | Cała załoga zginęła |
Внимание, экипаж | Uwaga, załoga |
Внимание, экипаж Энтерпрайза | Uwaga, załoga Enterprise |
вызывает экипаж | pokładowy do |
Где мой экипаж | moja załoga |
ЭКИПАЖ - больше примеров перевода
ЭКИПАЖ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Уош, экипаж уже едет! | Hej, szefie! Jedzie dyliżans! |
Экипаж уже подъезжает, всем приготовиться! | Dyliżans jest na zakręcie! |
Кучер, остановите экипаж, я хочу сойти. | Proszę się zatrzymać Co to ma znaczyć? |
Кучер, я вам говорю! Немедленно остановите экипаж! | Proszę natychmiast zatrzymać powóz |
А ещё будь добр, скажи Робинсу, чтобы подавал экипаж. | Ruszaj natychmiast. Powiedz też Robinow żeby przygotował powóz |
Где мой экипаж? | Gdzie powóz? |
– Мне нужен экипаж. Именем закона. | Jestem przedstawicielem prawa. |
Я видел, как она села в экипаж сэра Хамфри. | Wyszła stąd z panem Humphreyem |
Ну вот, четвёрка скакунов, Наш конный экипаж готов. | Będziemy mieli powóz z czwórką koni. |
У Вас очень романтично-инфантильный экипаж. | Istnieje zbyt dziecinny romantyzm wśród tej załogi. |
Было очень трудно сформировать экипаж только из женщин. | To było bardzo trudne do zrobienia - utrzymać załogę wyłącznie kobiet. |
Экипаж "Наутилуса"? | Załoga Nautilusa? |
Завтра попрошусь в экипаж охотиться на китов. | Chcę zaciągnąć się na statek wielorybniczy. |
Экипаж на моей стороне, мистер Старбек. | Załoga jest po mojej stronie, panie Starbuck. |
В этом случае экипаж имеет право применить силу, чтобы отстранить его от командования. | "odpowiada za uzurpację. Jego załoga ma moralne i legalne prawo... "użyć środków siłowych, aby odebrać mu władzę." |