ЯВЛЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А ты любопытное явление | Ciekawy z ciebie okaz |
временное явление | tymczasowe |
временное явление | tymczasowo |
довольно распространенное явление | dość powszechne |
естественное явление | naturalne zjawisko |
Настолько чистая победа - явление редкое | Taki sukces rzadko się zdarza |
небесное явление | niebiańskie wydarzenie |
Необычное явление | Sensory odkryły |
Необычное явление | Sensory odkryły jakieś |
Необычное явление | Sensory odkryły jakieś zakłócenia |
нормальное явление | normalne |
обычное явление | dość powszechne |
Паранормальное явление | Paranormal Activity |
победа - явление редкое | sukces rzadko się zdarza |
побочное явление | efekt uboczny |
ЯВЛЕНИЕ - больше примеров перевода
ЯВЛЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Хотя рвота в результате отравления стрихнином явление необычное, не так ли? | Chociaż wymiotowanie po zatruciu strychniną byłoby niezwykłe, prawda? |
Балконы - редкое явление в больнистве деревень Лас Хурдес. | Balkony są rzadko spotykane w Las Hurdes. |
Интересное явление - женская карьера. | To śmieszne, ile rzeczy kobiety poświęcają, wspinając się po szczeblach kariery. |
Знаете, в замке моего деверя мы видели однажды явление маленькой девочки со свечой в руке. | Ukazała się nam raz dziewczynka ze świecą w dłoni. |
Явление! | To cud, pozwoliłaś się zobaczyć. |
Конечно, она начинает взрослеть и это естественное и здоровое явление, что она интересуется этими прелестными существами этим "противоположным полом". | Oczywiście, że zaczyna dorastać. To absolutnie naturalne i zdrowe, że zaczynają ją interesować te fascynujące stworzenia, określane jako "płeć przeciwna". |
Что касается поезда, то его звук - обычное явление, на которое никто не обращает внимания. Но вот этого-то они и не предвидели заранее. | Odgłos wystrzału został zagłuszony przez pociąg |
Это явление известно под названием огненный смерч. | Nazywa się to ognistą burzą. |
Нелогично. Явление таких масштабов необъяснимо ни одним известным мне законом физики. | Efekt o takich proporcjach niewyjaśniony przez żadne znane mi prawa fizyki. |
Во-первых, источник явление на этой планете. | Po pierwsze, fenomen przyszedł z planety poniżej. |
Идемте отсюда. Капитан, приборы показали, что явление сосредоточено на планете, в этом самом месте. | Kapitanie, odczyty efektu wskazują, że jego centrum jest na tej planecie, prawie na tym kawałku. |
Капитан, я знаю лишь то, что это явление точно совпадает с моментом, когда Лазарь вступил в схватку. | Kapitanie, wiem tylko, że fenomen pojawił się dokładnie w momencie, w którym Lazarus podobno odbył swoją konfrontację. |
Я имею в виду, что во время нашего сканирования, не было обнаружено ничего, что могло вызвать подобное явление. | Mam na myśli, Kapitanie, że według naszych standardowych procedur skanowania, nie ma tam nic co mogło by powodować ten efekt. |
Ни одно известное природное явление не могло вызвать такой эффект. | Żaden znany fenomen naturalny nie mógł wywołać takiego promienia. |
113 тысяч населяло единственный город. Наша планета Скалос с культурным и просвещенным народом на ней попыталась пережить это загадочное явление, но без... | ...populacja 900,000... w samych miastach 113,000... w których żyło kilka kulturalnie oświeconych... rodzimych populacji... |
(появление)
pojawienie się;(событие) zjawisko, fakt;лит. театр. сцена (в пьесе) scena;(случай, происшествие) zjawisko, zdarzenie;