ЯРОСТНЫЙ ← |
→ ЯРОЦИНСКИЙ |
ЯРОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
быть любовью рождена, Вся ярость | miłość w nienawiść zmienioną |
быть любовью рождена, Вся ярость ада | miłość w nienawiść zmienioną |
в Ярость Берсерка | w szał berserkera |
в ярость и | Wściekł się i |
Вся ярость | zmienioną |
Вся ярость ада | zmienioną |
Вся ярость ада не | zmienioną |
Вся ярость ада не несёт | zmienioną |
Вся ярость ада не несёт тех | zmienioną |
Всякое раздражение и ярость | wszelka |
вы пришли в ярость | wpadłeś w szał |
вызвать неконтролируемую ярость | spowodować niekontrolowany atak szału |
динозавры приходят в ярость | dinozaury nie mogą w to |
динозавры приходят в ярость | dinozaury nie mogą w to uwierzyć |
динозавры приходят в ярость | stare dinozaury nie mogą w to |
ЯРОСТЬ - больше примеров перевода
ЯРОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Если он опоздает, я приду в ярость. | Jeśli się spóźni, będę na niego wściekła. |
Он придет в ярость. | Będzie wściekły. |
Дирижер пришел в ярость и закричал: | Dyrygent strasznie się zdenerwował, krzyczał: |
Ярость на евреев поможет народу забыть голод. | Dzięki temu lud zapomniałby o problemach z głodem. |
- К черту ярость! | - Do diabła z gniewem. |
Я застряла. Что мне делать? Герцогиня придет в ярость, если я опоздаю. | Księżna dostanie furii, jeżeli spóźnię się. |
В былые дни он приходил в ярость, когда заканчивалось сакэ. | Dawnymi czasy wściekał się, gdy sake się skończyło. |
Она вспыльчива и легко приходит в ярость. | Ona jest w gorącej wodzie kąpana. |
Шесть раз был ранен. Но чаще удача была на моей стороне, а может, "та холодная ярость" которая, по словам генерала Соммера, делает солдата победителем. | Można rzec, że Fortuna faworyzuje mnie, lub "tą zimną furię" która, nawiązując do Generała Sommer'a czyni go zwycięskim żołnierzem. |
Николай пришел бы в ярость, если бы узнал, что вы назвали его мальчишкой. Он мог бы вызвать вас на дуэль. | - Nicolas byłby na ciebie wściekły. |
Если она шлюха - придет в ярость, если дама - улыбнется. | Jeżeli jest bezdomną, to się wścieknie; jeżeli prostytutką to się uśmiechnie. |
А иначе он точно придет в ярость. | Doprowadzi go to do szaleństwa. Nigdy nie mieliśmy dzieci. |
Идея замужества всегда приводила тебя в ярость. | Napaliłeś się na żeniaczkę. |
Какая примитивная ярость. | Cóż za prymitywna złość. |
Я действительно испытал подлинную ярость. | Właściwie doświadczyłem prawdziwej wściekłości. |
rozwścieczenie, wściekłość;(вспыльчивость, необузданность) gwałtowność;