ВИДИМОСТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ВИДИМОСТЬ фразы на русском языке | ВИДИМОСТЬ фразы на польском языке |
была плохая видимость | była mała widoczność |
видимость | pozory |
видимость | widoczność |
Видимость более | Widoczność powyżej |
Видимость нулевая | Widoczność: zero |
Видимость ограничена | Widoczność ograniczona |
Видимость около | Widocznosc prawie |
Видимость около нуля | Widocznosc prawie zerowa |
Видимость хорошая | Widoczność dobra |
лишь видимость | pozory |
лишь видимость | tylko pozory |
Отличная видимость | Dobra widoczność |
поддерживать видимость | pozory |
поддерживать видимость | zachować pozory |
только видимость | tylko pozory |
ВИДИМОСТЬ - больше примеров перевода
ВИДИМОСТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ВИДИМОСТЬ предложения на русском языке | ВИДИМОСТЬ предложения на польском языке |
Видимость одна - одна с половиной мили. | Widoczność półtorej mili. |
И еще твоя грация,.. неожиданная видимость достоинства. | I przy wciąż zachowanej twojej elegancji... nagłe pojawienie się godności. |
Это лишь видимость. | To pozory. |
Может, конечно, это только видимость. | Być może była to jednak tylko maska. |
Вы хотите сказать, что кто-то пытался создать видимость того, что окно было взломано снаружи, так? | Mówi pan, że komuś zależało, aby wyglądało, na włamanie od zewnątrz? |
Шёл дождь, была плохая видимость, моя машина просто не смогла остановиться. | A potem ten architekt. Padało, była mała widoczność, mój samochód po prostu nie mógł się zatrzymać. |
Видимость ни к черту. | Nie, przypuszczam, że nie. |
Только видимость. | Tylko pozornie. |
Высота 7000 Всё чисто Видимость отличная. Ложимся на курс. | Na pułapie 7 tysięcy, widoczność nieograniczona. |
Погода над Линкольном: небо затуманено, видимость одна миля, идет снег. | Pogoda w Lincoln - niebo zasłonięte, widoczność 1,5 kilometra i padający śnieg. |
Какая это дверь - видимость одна. | Jakich drzwi? To tylko zjawa. |
В её случае это лишь видимость. | Jej stan jest inny, niż się wydaje. |
Если рассматривать спектакль через призму его собственного о себе мнения, то он подтверждает эту видимость, а также подтверждает, что человеческая социальная жизнь является всего-навсего простой видимостью. | Spektakl, ujmowany za pośrednictwem jego własnych kategorii, jest afirmacją pozoru oraz taką afirmacją całego życia ludzkiego, a więc życia społecznego, która sprowadza je do zwykłego pozoru. |
Отношение, которого спектакль требует к себе, есть в основе своей пассивное приятие, впрочем, он его уже добился, ему никто и не думал возражать, да и не мог возразить, если спектакль обладает монополией на видимость. | Domaga się biernej akceptacji i, w gruncie rzeczy, poprzez swój monopolistyczny i wykluczający wszelką dyskusję sposób ukazywania się ś już ją sobie zapewnił. |
Видимость независимости. | Złudzenie niezależności. |
ВИДИМОСТЬ - больше примеров перевода