ВИРТУОЗ ← |
→ ВИРТУОЗНОСТЬ |
ВИРТУОЗНО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВИРТУОЗНО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Милашка Сью желает вам доброй ночи. Напоминаю вам, что все девочки в моем оркестре играют виртуозно. | Słodka Sue mówi wam dobranoc, przypominając wszystkim tatusiom, że każda dziewczyna w mojej grupie to wirtuoz. |
Вы играли как настоящая артистка, виртуозно. | Grasz jak prawdziwa artystka. |
"от самый, виртуозно играющий на клавишных библиотекарь, которого видели вчерашней ночью пролетающим в небесах на 64-футовой органной трубе? | Na wypadek, gdyby stanowiło to zagrożenie dla społeczeństwa. Racja dziekanie. To nasz obywatelski obowiązek. |
Нужно лгать виртуозно. | Musisz być w tym świetny. |
Да, но я не встретил бы тебя в пустыне, если бы так виртуозно не испортил себе жизнь. | Tak, dokładnie. I pewnie... Ja... |
- Виртуозно все тут изгадила. | - Zepsuła wszystko po mistrzowsku. |
И мне кажется, ты передо мной в небольшом долгу: ты меня виртуозно надувала. | Ponieważ myślę, że jesteś mi to winna, za to jak się ze mną obeszłaś. |
Ну, разве это не виртуозно, Октавия? | Czyż nie jest mistrzowski? |
Виртуозно. | - Mistrzowski. |
В идеале тебе сдают классные карты, и ты их виртуозно разыгрываешь. | /Idealnie, masz dobre karty /i dobrze nimi grasz. |
Он виртуозно работал с мясом. | Był genialny ze świńskim mięsem. |
Нашей миссии нужен эксперт, некто, кто виртуозно владеет искусством выпытывания информации. | Misja wymaga eksperta. Kogoś dobrze wykwalifikowanego w sztuce wymuszania informacji. |
То, что мы здесь имеем это виртуозно приготовленный бургер. | To co tu mamy, to specjalistycznie przygotowany burger. |
Да, кстати, Майк Росс виртуозно составил исковое заявление. | A tak przy okazji, Mike Ross, świetna robota z tą skargą. |
Он почти так же виртуозно убедил тебя, что Лоренс Кемп подписал тот аффидевит. | Prawie tak świetna jak wtedy, gdy przekonał cię, że Lawrence Kemp podpisał oświadczenie. |