ВКУСИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вкусить мести | posmakować zemsty |
вкусить от | spożywali |
вкусить от щедрот | spożywali |
вкусить от щедрот Твоих | z Twej szczodrobliwości |
которые мы собираемся вкусить | które będziemy spożywali |
которые мы собираемся вкусить от щедрот Твоих | które z Twej szczodrobliwości spożywać mamy |
мы собираемся вкусить | będziemy spożywali |
мы собираемся вкусить от | będziemy spożywali |
мы собираемся вкусить от | spożywać mamy |
мы собираемся вкусить от щедрот | będziemy spożywali |
мы собираемся вкусить от щедрот | szczodrobliwości spożywać mamy |
мы собираемся вкусить от щедрот Твоих | Twej szczodrobliwości spożywać mamy |
мы собираемся вкусить от щедрот Твоих | z Twej szczodrobliwości spożywać mamy |
собираемся вкусить | będziemy spożywali |
собираемся вкусить | spożywać |
ВКУСИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Молим тебя, яви нам благодать свою, позволь нам вместе с девой Марией, благословенной матерью Господа нашего, святыми апостолами и святыми всех времен, жившими в твоей милости, вкусить жизни вечной, чтобы мы пели хвалу тебе через Иисуса Христа, возлюбленного сына твоего. | Zmiłuj się nad nami wszystkimi i daj nam udział w życiu wiecznym z Najświętszą Bogurodzicą Dziewicą Maryją, z Apostołami i wszystkimi świętymi, którzy w ciągu wieków podobali się Tobie,abyśmy z nimi wychwalali Ciebie przez Twojego umiłowanego Syna Jezusa Chrystusa. |
С их помолвки прошло всего несколько часов, а они уже оба успели вкусить запретного плода. | I zaledwie kilka godzin po swoich zaręczynach... Brad i Janet skosztowali zakazanego owocu. |
Я знаю, что мы тут тупицы, так дайте нам вкусить вашего гения. | Wiem, ze jestesmy tu ciemni, McClane, wiec daj nam probke swojego geniuszu. |
Кто-нибудь еще хочет вкусить эту банальность? | No, czy ktoś jechce chce gryza prozaiczności? |
Считается, что черепахи очень робкие и что если вкусить их мясо, то робость передастся воинам и они в панике убегут. | Wieżą że żółwie są tchórzliwe. Jeśli zjedzą ich mięso, wrogowie stchórzą i uciekną. |
Я знаю, что мы тут тупицы, так дайте нам вкусить вашего гения. | Wiem, że jesteśmy tu ciemni, McClane, więc daj nam próbkę swojego geniuszu. |
Да, я все знаю о его небольшом представлении в комнате отдыха. Кто из нас не проскальзывал в комнату отдыха чтобы вкусить там любви ньютон? | Wiem o jego wyczynach w pokoju socjalnym. |
- Конечно могут, но не надейся вкусить все прелести их общества даром. | Oczywiście, ale musisz się spodziewać, że jadąc na Cudowną Wyspę Kobiet Staniesz się jedna z nich. |
Тогда ты приползешь обратно, чтобы вкусить еще раз сладенького, сладенького леденца... Бам! | Wtedy przypełźniesz posmakować znów... słodziutkiego cukiereczka. |
Благословенна будь пища, которую нам предстоит вкусить. | Pobłogosławmy to pożywienie. |
ќтещ н€ш небесньый, бл€год€оим теб€ з€ это угощение, что мьы собио€емс€ вкусить,.. ... из €щедоость,д€ оов€ннуюн€ м. | Panie Boze, dziekujemy za te wspaniale potrawy ktore za chwile spozyjemy i wszelkie dogodnosci ktorymi nas obdarzasz. |
Позволите ли вы парочке голодных бродяг... вкусить из этого алюминиевого буфета? | Czy dwóch bardzo wygłodniałych włóczęgów może się poczęstować z tego aluminiowego pudła z przekąskami? |
Хотел вкусить блаженства миг, какжаль, что цели не достиг. | Teraz idę do nieba, a byłem tak blisko kobiecych wdzięków! |
В 30 почувствовать себя стариком и не вкусить всех радостей жизни? | 30-latek nie wiedzący jak cieszyć się życiem? |
- вкусить немного дневного наслаждения... | -spróbowaćgryzatej porannejrozkoszy. |