ВОСХИТИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
восхититься | podziwiać |
может восхититься | może podziwiać |
ВОСХИТИТЬСЯ - больше примеров перевода
ВОСХИТИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но прежде позвольте восхититься вашим платьем, мадам Якушева. | Zanim to zrobię, muszę skomplementować suknię pani Jakuszowej. |
- Вы должны восхититься елкой. | - Moglibyście podziwiać drzewko. |
- Ты даже не даёшь мне восхититься моей работой. | Nawet nie dałeś mi czasu bym mógł podziwać swoją pracę. |
Но ты должен восхититься чистой поэтической иронией того, что именно ты стараешься уговорить его пойти на "Гордость", в то время как вот чем ты гордишься? Да, а ты чем гордишься, тем, что ты аж в штаны ссышь, так боишься пойти на парад со своей собственной, чёрт возьми, матерью? | Że szczasz w majty ze strachu i nie pójdziesz na Paradę ze swoją matką? |
Не могу не восхититься твоей безжалостностью. | "Ponieważ jestem tu aby ci pomóc," |
Что, один натурал не может восхититься запахом другого симпатичного натурала? | Prawdziwy facet nie może podziwiać smrodu innego przystojnego prawdziwego faceta? |
Я видел, как Вы прибыли и не могу не восхититься вашей красотой | Widziałem Twój przyjazd i nie mogłem pomóc ale podziwiać Twoje piękno. |
Вам стоило бы восхититься его амбициями. | Trzeba docenić jego ambicje. |
Хорошо, тогда я обещаю восхититься тиарой на ее голове. | Sprawię, że korona się jej zatrzęsie. |
Мы собрались сегодня здесь, чтобы восхититься этим чудом техники, невзирая на все те проблемы, что обрушились на нас: | Oddajemy hołd technologiczne cuda. |
Не могу не восхититься ей. | Muszę jej to przyznać. |
Ты можешь восхититься этим чудом, пока зашиваешь его, а потом пойти обедать. | Zachwycasz się tym cudem podczas szycia, a potem idziesz na lunch. |
Как бы там ни было, девочки, приготовьтесь восхититься, потому что ваша мама... | Mamo to nie są słowa. W każdym razie dziewczyny, przygotujcie się, że wam zaimponuję |
Но мы не могли по-настоящему восхититься видом, потому что дорога становилась чем-то вроде "теста для двух поддержанных машин за 2200 баксов". | 'Ale nie moglismy podziwiać widoków , bo droga zaczęła '. być trochę testem dla dwóch używanych samochodów za 1.500 funtów " |
Нельзя не восхититься поистине Прометеевой искусностью. | Trzeba podziwiać tę prometejską pomysłowość. |