ВПУТАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
впутать | wciągnąć |
впутать | wciągnięcia |
впутать меня | wciągnięcia mnie |
впутать меня в | wciągnięcia mnie w |
впутать меня в этот | wciągnięcia mnie w ten |
впутать меня в этот заговор | wciągnięcia mnie w ten spisek |
впутать меня в этот заговор? | wciągnięcia mnie w ten spisek? |
попытка впутать | próba wciągnięcia |
попытка впутать меня | próba wciągnięcia mnie |
попытка впутать меня в | próba wciągnięcia mnie w |
попытка впутать меня в этот | próba wciągnięcia mnie w ten |
попытка впутать меня в этот заговор | próba wciągnięcia mnie w ten spisek |
попытка впутать меня в этот заговор? | próba wciągnięcia mnie w ten spisek? |
ВПУТАТЬ - больше примеров перевода
ВПУТАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я не позволю тебе впутать меня в это! | Nie dam się na to namówić. |
Не позволю впутать папин ресторан в твоё дерьмо. | No. Nie pozwolę ci pociągnąć restaurację mojego ojca na dno. |
Как ты мог впутать в это Лану? | Co będzie, jeżeli coś jej się stanie? |
Ты и меня хочешь впутать в это дело? | - Chcesz mnie też wciągnąć w kłopoty? |
Мы собирались использовать агента ФБР, но по правде есть такие миссии, в которые даже мы свое имя впутать не можем. | Skorzystamy z agenta FBI, ale prawda jest taka, że są misje, z którymi nawet my nie możemy być powiązani. |
Ава, давай сюда. Подруга, ты собираешься впутать меня в проблему. | Laska, wpakujesz mnie w kłopoty. |
Ты собираешься впутать в это дело нас. | Chcesz nas wsypać. |
Я совершил ошибку, позволив впутать себя во всё это. | Popełniłem błąd, angażując się w to wszystko. |
Это была попытка впутать меня в этот заговор? | Czy to próba wciągnięcia mnie w ten spisek? |
Это попытка впутать меня в этот заговор? | /Czy to próba wciągnięcia mnie w ten spisek? |
Как и все хочешь меня впутать в тот же чемпионат по крику? | Mam dołączyć do tych krzykaczy? |
Хотите впутать федералов в это дело? Мы ему платим, черт возьми. | - Chcesz wkręcać w to federalnych? |
В этих документах нет ничего, что могло бы впутать меня в это дело, и ничего, что связывает меня с Suncove Funding или со смертью этого человека. | W dokumentach nie ma nic, co wiązałoby mnie z Suncove lub ze śmiercią tego mężczyzny. |
Он подкинул ложные улики, чтобы впутать О'Брайена, телефон, который использовался для связи с Рамирезом, а затем он пишет рекомендацию, которая, как он знал, покажет, что у О'Брайена есть мотив для убийства. | Podłożył dowód, który wskazałby O'Briena... Telefon użyty, żeby kontaktować się z Ramirezem... A potem napisał list polecający, który wiedział, że dowiedzie, że O'Brien miał motyw, żeby go zabić. |
- Что? Ты позволила нас в это впутать. | To przez ciebie w tym tkwimy. |