ВПУТЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а меня прекрати впутывать | i nie mieszaj mnie |
а меня прекрати впутывать в | i nie mieszaj mnie w |
а меня прекрати впутывать в своё | i nie mieszaj mnie w swoje |
а меня прекрати впутывать в своё кабаре | i nie mieszaj mnie w swoje gierki |
в это впутывать | do tego mieszać |
в это впутывать | w to wciągać |
Впутывать | Mieszać |
впутывать | w to mieszać |
впутывать | wciągać |
впутывать в | mieszać do |
впутывать в | mieszać w |
впутывать в | wciągać w |
впутывать в это | mieszać do tego |
впутывать в это | mieszać w to |
впутывать в это | wciągać w to |
ВПУТЫВАТЬ - больше примеров перевода
ВПУТЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Да, зачем впутывать легавых? | Co to za pomysł, żeby wciągać w to gliny? |
Нет, давайте не будем впутывать сюда водопроводчика. | Nie, trzymajmy hydraulika daleko od tego. |
Ричард, имей мужество хотя бы не впутывать сюда весло невинного ребёнка! | Miałbyś przynajmniej przyzwoitość nie mieszać do tego wiosła i dziecka. |
Да даже если я и втюрился, к чему ее впутывать в это дело? | A nawet gdyby tak było? Nie było potrzeby jej w to mieszać. |
Нет, капрал не подойдёт, Закон лучше не впутывать. | Sierżant? Nie! Przedstawiciel prawa odpada. |
Я знаю, что не должен тебя впутывать, и всё такое... Но поверь, Боб, я никого не убивал. | Wiem, że stawiam cię pod murem ale musisz mi uwierzyć. |
Я предпочел бы не впутывать в эту историю всю клинику. | Wolałbym aby nie oglądał tego każdy w Brigham. |
Я вам запрещаю впутывать малыша в ваши газетные делишки! | Nie bądź głupi! |
Даже не думай меня впутывать. | I nawet nie myśl, jak mnie tu wykiwać. |
Нельзя ее в это впутывать. | Nie mogę jej wciągnąć do tego bałaganu. |
Не будем впутывать грязных законников в это дело. Это касается только родственников. Это ещё что такое? | To nasza prywatna, rodzinna sprawa. |
Я думал мы не будем впутывать в это Джуди. | Myślałem, że "nie będziemy mieszać do tego Judy". |
Если что-то пойдет не так давайте не впутывать в это дело закон. | Jeśli coś pójdzie nie tak, nie mieszajmy w to prawa. |
К сожалению, мой друг женат, и я не стану впутывать его во всё это. | Mój przyjaciel jest żonaty. Nie chcę go w to wciągać. |
Я пыталась не впутывать тебя в это дело. | Próbowałam cię z tego wyciągnąć. |