ВРАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
больше врать | ciągle okłamywać |
больше врать | dłużej kłamać |
больше врать | więcej okłamywać |
больше врать ради меня | dla mnie kłamać |
больше никогда не буду тебе врать | więcej cię nie okłamię |
будет врать | będzie kłamał |
будешь врать | kłam |
будешь мне врать | mnie nie okłamiesz |
буду вам врать | będę kłamał |
буду вам врать | będę owijał w bawełnę |
буду врать | będę kłamać |
буду врать | będę kłamał |
буду врать вам | będę cię okłamywał |
буду врать тебе | będę cię okłamywał |
буду врать тебе | będę kłamał |
ВРАТЬ - больше примеров перевода
ВРАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Зачем мне врать? | Dlaczego miałbym kłamać? |
Я могу врать, как все. | Kiedy trzeba, potrafię blefować. |
Почему вы позволяете ему врать вам? | - Przestań kłamać! |
Все равно, когда-нибудь ты будешь врать Ласло. | Pewnego dnia okłamiesz Laszlo. |
Ты не должен врать ради меня. | Nie musisz kłamać. |
— Зачем мне врать? | - Nie kłamię. |
Не умеешь врать, Сильвия. | Słabo kłamiesz, Sylvio. |
Я бы не стала врать в таком деле, как это. | Nie skłamałabym w takiej sprawie. |
Может, тогда ты не будешь так гнусно, мелко и неубедительно врать мне. Громоздить небоскрёбы лжи, шитые золотой ниткой с серым отливом. | To mogłoby uchronić cię w przyszłości od wybierania zanurzonych w tak złoto-platerowanych, potrójnie-pokrytych, gwieździście-ukwieconych kłamstwach jakimi mnie tu uraczyłeś! |
Я никогда не умела врать. | -Nigdy nie potrafiłam dobrze kłamać. |
Но знайте, я не собираюсь из-за Вас врать. | Nie będę dla ciebie kłamać. |
-Я разве просил Вас врать? | Dlaczego miałabyś? |
- Ты никогда не умел врать. | - Nigdy nie byłeś kłamcą, George. |
- Зачем ему врать? | A po co by miał kłamać? |
Почему старик мог врать? | Dlaczego sądzi pan, że ten staruszek mógł kłamać? |