ACALMADO | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
acalmado | успокоился |
ter acalmado | успокоились |
ACALMADO - больше примеров перевода
ACALMADO | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
É melhor não falares sobre isso até ela se ter acalmado. | Дорогой, давай не сразу, пусть она сначала придёт в себя. |
Apesar de ter aparentemente acalmado, sabia que era necessária vigia constante. | Хотя с виду он успокоился, я знал, что за ним нужен глаз да глаз. |
Largo-te quando te tiveres acalmado! | [Питер] Я отпущу тебя, если ты прекратишь орать! |
Por alturas de Outubro, as coisas tinham acalmado de novo. | К октябрю все успокоилось. |
Sereis ambos julgados, daqui a alguns meses, julgo eu, quando as coisas tiverem acalmado, e, naturalmente, sereis condenados à morte. | Как понимаете, вас обоих будут судить, думаю, спустя несколько месяцев, когда все успокоится. Вас разумеется приговорят к смерти. |
Hoje falei com o meu patrão, depois das coisas se terem acalmado. Convenci-o que precisávamos de um novo sistema de segurança. Tens alguma ideia? | Я сегодня говорил с боссом и, в свете последних событий, убедил его, что нам нужна новая система безопасности. |
Finalmente, o vento no cume tinha acalmado. | Наконец ветер на вершине успокоился. |
Como em O Fantasma da Ópera, um personagem atormentado que é acalmado pela música. | В честь "Призрака оперы", трагического персонажа, очарованного музыкой. |
Pensei que um mês na reabilitação te tinha acalmado. | Месяц отстранения от работы поможет тебе успокоиться. |
Depois de ele me atacar, achei que precisava de ser acalmado. | Он внезапно напал на меня. Я решил его успокоить. |
Oh, claro, isso teria-os acalmado. | О-о, да, это бы их успокоило. |
Talvez se tivesse feito o que devia e acalmado um pouco os ânimos, em vez de encurralar o comissário, os imprestáveis desaparecessem, fizessem as malas... e aguardassem a próxima edição. | Сделали бы своё дело по-тихому, бл*, без понтов, не загоняли бы члена комиссии в угол, быдляк бы рассосался, накирялся и стал бы ждать нового выпуска. |
Primeiro, discuto com o meu marido, culpo-o por não ter acalmado o bebé. | Сначала, я начинаю ругаться с мужем, Вы знаете, обвиняю его, что он не успокаивет ребенка, потом я возмущаюсь по поводу соседской громкой музыки. |
Há alguma hipótese de te teres acalmado? | Будем считать, что ты успокоился? |
Vim ver se já te tinhas acalmado desde ontem. Ontem? | Решил проверить: может, ты уже успокоился после вчерашнего. |